English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вам пора уходить

Вам пора уходить tradutor Espanhol

70 parallel translation
Давайте. Давайте, мистер Дюк. Вам пора уходить.
Vamos, es hora de ¡ rse.
Но вам пора уходить.
Váyanse.
Вам пора уходить.
Os pido que salgais.
По-моему, вам пора уходить.
Vas a llegar tarde.
Вам пора уходить.
- Tiene que irse.
Вам пора уходить.
debe irse.
Отлично, вам пора уходить.
Bueno, ya es hora de que circulen.
К сожалению, вам пора уходить.
Me temo que tiene que irse ahora.
Мне кажется, вам пора уходить, вы пришли без приглашения.
Creo que debes irte porque te pasaste de la raya.
Вам пора уходить.
Tienes que irte. ¡ Vete!
- Знаете, думаю, Вам пора уходить.
Creo que debería irse.
Теперь вам пора уходить.
Es el momento de que se vayan.
Спасибо большое за то, что пришли, но вам пора уходить.
Muchas gracias por venir, pero tienen que irse ahora.
- Вам пора уходить.
- Tienen que irse.
Вам пора уходить, сэр.
Es hora de que se vaya, señor.
Это означает, что, вероятно, вам пора уходить.
Que llegó la hora de que te vayas.
Достаточно. Я думаю, что Вам пора уходить.
- Vale, ya es suficiente.
- Вам пора уходить.
- Da acuerdo, solo...
- Но теперь вам пора уходить
Pero ahora debes irte.
Вообще-то, вам пора уходить.
De hecho, creo que es hora de que se vaya.
Я думаю вам пора уходить.
Creo que será mejor que se vayan.
- Я сказал вам пора уходить.
- Dije que es hora de que se vayan.
Вам пора уходить.
Es hora de que se vayan.
Вам пора уходить, парни.
Es hora que se vallan.
Вам пора уходить.
Tienen que irse.
Я думаю, что вам пора уходить.
Creo que es hora de que se vayan.
Вам пора уходить. Сейчас. Всем вам.
Tienen que irse ahora.
Думаю, вам пора уходить.
Creo que es hora de que se vayan. - Si, Mr.
Думаю, вам пора уходить.
Creo que es hora de que te vayas.
Ребята, мне кажется вам пора уходить.
Creo que deberíais idos.
Молодой человек, вам пора уходить.
Jovencito, deberías irte.
Ну тогда я думаю, вам пора уходить.
Bueno, entonces, creo que tiene que irse.
Хорошо, вам пора уходить.
- Tienen que irse.
Мне жаль, но вам пора уходить.
Lo siento, pero deben irse.
Вам пора уходить. Сейчас же.
Tiene que irse ahora mismo.
Вам пора уходить.
Deberías irte.
Вам пора уходить.
Debe irse ahora. ¿ Cuándo?
Вот! Я Вам оставляю это, мне пора уходить.
Bueno, lo dejo, debo irme.
Вам пора уходить.
Tiene que irse.
Вы были здесь 20. Вам пора уходить.
El delito de espionaje requiere 15 ciclos de corrección.
- Вам тоже пора уходить.
- Tú también, fuera. ¿ Qué hay de ti?
Ок, вам пора уходить.
De acuerdo, muchachos, deben retirarse.
Типа : "Ребята, вам не пора уходить?" А они : "Нет."
"George nos deja estar aquí, dijo que estaba todo bien".
Это всё, что мне известно, послушайте, вам уже пора уходить.
Eso es todo lo que sé, mire tiene que irse ahora.
Я думаю, вам и вашим коллегам пора уходить.
Creo es hora de que tú y tus socios se vayan.
Вам пора уходить.
Vais a tener que iros.
Эй, эй, пора вам уходить.
Oye, oye, es hora de que te marches.
Вам обоим пора уходить!
¡ Pero los dos se tienen que ir ahora!
Вам, ребята, пора уходить.
Tenéis que iros.
Понятия не имею, кто вы такая, но вам уже пора уходить.
No tengo idea de quién es. Pero le agradecería que se fuera ahora.
И вам тоже пора уходить.
Creo que también deberías irte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]