English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вам стоит

Вам стоит tradutor Espanhol

3,103 parallel translation
Вам стоит спросить его, сэр.
Tendrá que preguntarle a él, señor.
Господа... Вам стоит увидеть это.
Caballeros... deberían ver esto.
Сэр, если вы больны вам стоит отменить встречу.
Señor, si está enfermo, debería cancelar la reunión.
Вам стоит попробовать.
Tenéis que probarlo.
Хотя, если вы хотите на самом деле хороший ванильный коктейль, то вам стоит сходить в одно местечко дальше по улице, в мини-кафе на Оламар.
Tiene que ser una vainilla muy buena, entonces. Deberías, revisar un lugar al final de la calle, en el centro comercial en Olamar.
Я думаю, вам стоит съездить.
Creo que deberíais hacerlo igualmente.
Вам стоит спросить их.
Deberías preguntarles.
Знаю, что я не из везучих, и вы вряд ли утешаетесь мыслью, что попали в этот переплет со мной, но вам стоит мне поверить, я выстояла против четырех вшивых мужей, парня серийного-убийцы и пережила самоубийство любви всей моей жизни, Терри
Sé que he tenido muy mala suerte y probablemente no sirva de mucho estar en esta situación tan jodida conmigo al lado pero por eso debéis creerme cuando os digo que no he sobrevivido a cuatro maridos horribles, un novio asesino en serie
Может вам стоит посмотреть запись.
Quizá deberías verlo.
Вам стоит кое-что знать, прежде чем вы обольете меня грязью перед Джорджем.
Hay algo que deberías saber antes de que lo intentes y me difames ante George.
Хреново, может вам стоит бросить худеть.
Deberías deshacerte del peso muerto.
Ну, вам стоит собой гордиться.
Deberías estar orgulloso de ti mismo.
Если вы ничего не успеваете на своих шпильках, возможно, вам стоит перейти на плоскую подошву.
Si no puede alcanzarla con esos tacones suyos, le sugiero que lleve zapatos planos.
Возможно, вам стоит быть польщенным, что коллеги спрашивают вашего совета.
Quizás debería sentirse halagado porque sus compañeros le pidan consejo.
Вам стоит записать это в своей книжечке.
Debería escribir eso en su librito.
Возможно, вам стоит отправить её куда-нибудь, где ей станет лучше.
Debería enviarla a otra parte para que se mejore.
А ваш суши-бар - вам стоит надеяться, что они не найдут человеческой грязи в той сырой рыбе.
Y tu bar de sushi de aquí... mejor que reces para que no encuentren contaminación humana en el pescado crudo.
Знаете, вам стоит говорить комплименты нашим хозяевам, ведь они разделили свою трапезу с человеком, который убил бы их, не раздумывая.
Sabe, sería más adecuado agradecer a nuestros anfitriones que comparten su mesa con un hombre que seguramente los mataría sin pensarlo dos veces.
Может быть Вам стоит попробывать!
¡ Pues igual deberías!
Может, вам стоит присесть.
Quizá debería sentarse.
Вам стоит попробовать.
- Tienen que probarlo.
Вам стоит объяснить своему клиенту, что звонки в тюрьме не являются конфиденциальными.
Usted debería haberle dicho a su cliente que las llamadas telefónicas de prisión no son confidenciales.
Детка, не думаю, что вам стоит играть какие-то из этих песен перед шестилетками.
¿ Cielo? No deberías tocar ninguna de esas para niños de seis años.
Вам стоит сходить.
Oh, usted debe ir.
Может, вам стоит угадать, раз уж вы такой умник.
Quizás deberías averiguarlo, si eres tan inteligente.
Вам стоит зайти внутрь.
Deberías entrar.
Он преодолевает такие же проблемы, что и ты, поэтому... я подумал, что вам стоит поговорить.
Pasó casi por lo mismo... que tú y bueno... Pensé que te vendría bien hablar con él.
И даже если вам стоит больших усилий и многих жертв, воспитывать своих детей в вере, крепитесь.
Y aunque cueste mucho esfuerzo y sacrificio educar a los hijos en la fe manténganse firmes.
Может вам стоит заняться делом, поймать этого парня и позволить мне продолжить исследование?
Ahora, ¿ por qué no hacen su trabajo y atrapan a este tipo y me dejan hacer el mío?
А теперь вам стоит кое-что увидеть.
Ahora, aquí hay algo que deberías ver.
В этом доме находится человек, которого вам стоит опасаться.
Hay uno en el establecimiento, del que debe cuidarse.
Черт возьми, я плачу вам шестерым в день больше, чем стоит обучение студента в колледже весь срок.
Maldita sea, les pago más a ustedes seis en un día que lo que cuesta pagarle a un chico la universidad.
Но если она вам нужна - она стоит денег.
Pero si la queréis, pagaréis por ella.
- Не знаю, стоит ли вам это делать.
- No sé si deberías estar haciendo esto.
Мистер Томкинс, в течении следующего часа, я использую подробные исследования, что бы показать вам, почему стоит инвестировать деньги в Ремингтон траст.
Sr. Tomkins, en la próxima hora... voy a utilizar mi exhaustiva investigación para mostrarle por qué debería invertir su dinero en Remington Trust.
Вам определенно стоит добавить это в свою анкету.
Definitivamente deberías incluir eso en tu solicitud.
Знаете, она того не стоит, но я готова дать вам 500 баксов.
Bueno, no los vale pero les daré 500 pavos.
Вам не стоит надеяться.
No debería tener esperanza.
Думаю вам двоим стоит связать свои истории.
Creo que necesitan ponerse de acuerdo.
Вам не стоит беспокоиться понятно
No debe preocuparse, señor. Bien. Está bien.
Думаю что насчёт собаки.вам больше не стоит беспокоиться.
No creo que deba preocuparse más - por el perro.
Возможно, капитан, вам не стоит настраивать против себя и хозяев, и тех, кто вас взял в плен.
Tal vez, Capitán, debería evitar enemistarse con sus anfitriones y sus captores.
Вы могли бы убить меня прямо сейчас, но с моей точки зрения, вам не стоит этого делать.
Tu podrías matarme ya mismo. Pero de la forma que lo veo yo.
Но вам же ничего не стоит подняться. я не хочу...
- Pero no le hará daño sentarse.
Применять пластырь при ожогах не стоит. Говорю вам как врач.
Debo decirte que las curitas no son buenas para las quemaduras.
Вам, вероятно, стоит это прочесть.
Debería leer esto.
Вам с папой тоже стоит, хоть изредка...
¿ Sabes? De vez en cuando tú y papá deberíais...
Вам стоит лучше следить за дочерью.
¿ Qué te pasa?
И вам тоже стоит попробовать.
Y es un buen ejercicio.
Мне думается, не стоит вам так уж сразу исключать "Её честь" из вашего расследования.
Me pregunto si no debería apresurarse a descartar a la buena jueza de la investigación.
Знаете, если у вас есть кто-то ещё, вам правда... стоит...
¿ Saben qué? Si tienen a alguien más, en serio, es... - no es gran...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]