Вас не беспокоит tradutor Espanhol
193 parallel translation
- Вас не беспокоит дым?
- ¿ Le molesta que fume?
Я понимаю о чем выдумаете, вы оба вы думаете, что я ничего не знаю о мужчинах пусть это вас не беспокоит не один из нас не писал эту книгу а что бы вы сделали будучи Марком Уинстоном?
Le falta entrenamiento. Lo siento. Le echaré una mano.
Пусть небольшая боль в животе вас не беспокоит. Возможно, это из-за перемены климата.
No se preocupe por un pequeño dolor de estómago, será el clima.
Простите, но вас не беспокоит то, что он черный?
- ¿ No le importa que sea negro?
- Да. - И что она вас не беспокоит?
¿ No le duele?
Пусть это вас не беспокоит.
Eso no le debe preocupar.
- И это вас не беспокоит?
- ¿ Y a ti no te importa?
Моё достоинство пусть вас не беспокоит.
Cada uno ama como cree.
Пусть сейчас это вас не беспокоит.
No dejéis que eso os preocupe ahora.
Вас не беспокоит, что он вам приказывает?
¿ No le molesta que se pase dándole órdenes?
И это вас не беспокоит?
¿ Eso te disgusta?
Сид, Вас не беспокоит резкое снижение курса акций?
Sid, ¿ no le parece preocupante la caída en picado de nuestras acciones?
Разве это вас не беспокоит?
¿ Acaso no le importa eso?
Я надеюсь, что вас не беспокоит. - Нет.
- Espero no molestarlo.
Вы не можете сказать мне, что Бэйджор вас не беспокоит.
No pueden decirme que Bajor no les concierne!
Разве вас не беспокоит, что когда вам будет 70, .. он будет еще подростком?
No le molesta que cuando usted tenga 70..... él será un adolescente?
Это вас не беспокоит?
¿ No te molestó?
Мистер Крейн, а вас не беспокоит, когда я остаюсь у Донни? Нет.
El Sr. Crane, qué te molesta cuando me quedo más a Donny?
Пусть моя готовность вас не беспокоит.
No se preocupe por mi preparación.
Я не понимаю, почему вас это так беспокоит.
Lo que no entiendo es porque parece estar tan molesto.
Что-то беспокоит вас, не так ли?
Algo le preocupa, ¿ verdad?
- Вас это не беспокоит?
- ¿ No se preocupa?
Не понимаю, что Вас беспокоит.
¿ Le da miedo ese viejo?
Франциск, я должна знать, что вас беспокоит, иначе мне не будет покоя.
Francisco, necesito saber qué te preocupa o no tendré paz.
И... Надеюсь, вас ничего не беспокоит у нас...
Y... espero que no tenga ningún problema.
Ничто не беспокоит Вас.
Nada lo altera.
Мичман, если не ошибаюсь, вас беспокоит то что вы считаете своей виной?
Alférez, ¿ me equivoco si presumo que lo ha perturbado el error que cree haber cometido?
Я все еще не нашел в вас... ни одного уязвимого места. Вот что меня беспокоит.
No temas, porque a pesar de mi sondeo, sigue habiendo en lo más recóndito de ti... algo que no he encontrado.
Вас это не беспокоит?
¿ No te importa?
Послушайте, Пуаро, я всё же не пойму, что Вас ещё беспокоит?
Oiga, Poirot. La verdad es que no sé qué es lo que le preocupa.
Но вас ведь это не беспокоит, верно?
Pero no te preocupa eso.
Я да. Это не беспокоит вас?
Sí. ¿ No te molesta?
- Я не знал, что Вас это беспокоит.
- Nunca pensé que le preocupara.
Я не пытаюсь ничего доказать, если вас это беспокоит.
No intento demostrar nada... si eso le preocupa.
Если это вас беспокоит, вы можете оставаться в своей каюте заткнуть уши и громко петь, пока все не закончится.
Ahora, si esto le molesta, sugiero que se quede en sus habitaciones... se tape las orejas y tararee muy fuerte hasta que termine.
Возможно, Вас беспокоит не животное, мадам? А люди.
Creo que no son los animales quienes le preocupan Madame, sino más bien los seres humanos.
Сэр, мысль о том, чтобы заполнить улицы вооруженными солдатами меня беспокоит так же, как и вас, но не так сильно, как мысль об армии джем'хадар, высаживающихся на Земле без всякого сопротивления.
Señor, el hecho de tomar las calles con tropas armadas me preocupa tanto como a usted. Pero me preocupa más imaginarme un ejército jem'hadar aterrizando en la Tierra sin oposición.
А вас это не беспокоит?
- ¿ Eso no le molesta?
" это вас не беспокоит.
Eso no te incumbe.
Вас ничто не беспокоит в деле "Ночной совы"? Да.
¿ Hay algo que le moleste del caso de la Nite Owl?
Вас это не беспокоит?
¿ No nos traerá problemas?
И это то, что вас беспокоит, не так ли?
Y eso es lo que les preocupa, ¿ no es cierto?
Доктор Индири, то, что вы видели, не беспокоит ли это вас?
Doctor, ¿ le preocupa algo de lo que ha visto aquí?
Вас беспокоит, что его не волнует, что вы отправитесь в ад.
Está preocupada porque a él no le preocupa que usted vaya al infierno.
Вас это не беспокоит?
T ¬ Usted no?
Вас это не беспокоит?
¿ No te molesta?
Если вас беспокоит кашель и вы считаете, что вам помогут специальные пастилки, приготовьте их заранее, чтобы не шуметь во время выступления.
Si van a necesitar una pastilla para la tos les sugiero que la desenvuelvan ahora y no durante la actuación.
Вас это не беспокоит?
¿ Y eso no le preocupa?
Но я не хотел причинить ему боль. И сейчас вас это беспокоит?
¿ Eso es lo que le molesta ahora?
Если вас это беспокоит, Клариса, сам мозг не ощущает боли.
Sabe, el cerebro en sí no siente dolor, Clarice, si eso le preocupa.
Если вас беспокоит качество жизни или вопросы отцовства или ещё какая-либо современная чушь.. ... нам придётся расстаться, как бы вы мне не нравились
Porque si están preocupados acerca de la calidad de vida, o paternidad o cualquier boludez de la nueva era por tanto que me gusten, podemos detenernos aquí mismo.