English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вас не было

Вас не было tradutor Espanhol

2,462 parallel translation
Когда я вернусь, я хочу, чтобы вас не было!
Está bien, cuando vuelva, ¡ te quiero fuera!
Но никого из вас не было на террасе.
Pero ninguno estaba en la terraza.
Изабель фон Хане помнит, что вас не было на кухне.
Isabell von Hahne dijo que no estabas en la cocina.
Но 29 ноября 2007 года... у вас не было ребёнка, так ведь?
Pero el 29 de noviembre de 2007 no tenía una hija ¿ o sí?
С такой скоростью увольнения журналистов, у Вас не было бы выбора.
Por cómo despiden periodistas, quizás no tengas otra opción.
Может быть у вас не было времени, но мне нужно задать вам несколько вопросов.
Tal vez no tenía tiempo. Por lo tanto, necesito hacer algunas preguntas más.
Джеймс Хант и Макларен сильно продвинулись вперёд, пока вас не было.
James Hunt y McLaren se han acercado mucho mientras no estuviste.
Но вас не было дома, и я взял это на хранение.
Saliste, y ella lo dejó conmigo.
Ни у кого из вас не было пациента с побочными эффектами?
Aquí nadie ha tenido Un cliente de reaccionar a un efecto secundario?
Конечно у вас не было секса.
Por supuesto que no os habéis acostado.
Потому что в Лервике вас не было.
Porque no estabas en Lerwick.
У вас не было иного выбора, кроме как избавиться от него.
No tuvo más remedio que deshacerse de él.
Мы в разлуке уже 6 лет. М 4 из них от вас не было ни одной весточки, ни единого признака жизни.
Por seis años hemos estado separados, y cuatro de ellos no he tenido una palabra de ti.
Вы любите свободу, и ненавидите таких как я, но без меня у вас не было бы этой свободы.
Quiere libertad para atacarme, pero sin mí, no tendrían libertad alguna.
Конечно, запасного у вас не было, поэтому вы поехали дальше, ты и твой брат.
Naturalmente, olvidaste traer la de repuesto. Así que se sentaron en el caballo, tú y tu hermano.
У вас не было команды, а теперь есть.
No tenían equipo, ahora ya lo tienen.
Пока вас не было, все покатилось к черту.
Así que en su ausencia, todo se fue al infierno.
Если бы это было не так, он бы не отправил Вас на реабилитацию, и, конечно же, не нанял меня для работы с вами.
Si no lo hiciera, no te hubiera metido en rehabilitación ni desde luego me hubiera contratado para trabajar contigo.
Вас здесь не было.
No estuvo aquí.
Найти вас здесь... было не самой сложной задачей.
Encontraros aquí... No es exactamente neurocirugía.
Чтобы было ясно, я не просила, чтобы кто то из вас оплодотворил меня.
Solo para dejarlo claro, no os he pedido a ninguno que me embaracéis.
так что у вас еще не было свадьбы.
Tu y Kang Ma Ru no están legalmente casados, y no han tenido oficialmente una ceremonia de boda todavía.
Меня считали счастливчиком, потому что меня усыновили. Но я никогда не нашел того, что всегда было у вас.
Aquí estoy, el supuesto afortunado a quien adoptaron, aunque nunca encontré lo que habéis tenido los tres.
Не было ли у вас есть выбор?
¿ No tienes otra opción?
У вас никогда не было такой ночи, которая начиналась самым обычным образом, а в итоге становилась лучшей за всю жизнь?
¿ Alguna noche saliste y empezó como cualquier otra, pero terminó siendo la mejor de tu vida?
если бы вы работали так много, как мы, вы бы были Президентом у вас никогда не было настоящих проблем
Si trabajasen tan duro como nosotros, serían todas Presidentes. Nunca tuvieron problemas reales.
Теперь я понимаю, что ни у кого из вас Не было случая побывать в таком месте и, надеюсь, и не будет потому что это тюремная камера
Deduzco que ninguno de ustedes ha tenido la ocasión de estar en un lugar así, y con suerte, no lo estarán porque es una celda de una prisión de mínima seguridad.
Если бы он это сделал, Вас бы здесь не было.
Si lo hubiera hecho, Ud. no estaría parado aquí.
Но когда вы говорите, что на вас это напало, это называют программированием... в тот момент там никого не было.
Pero cuando ocurrió realmente, lo que llamamos... entrar en código... nadie estaba allí en ese momento.
Согласно системе, вас никогда не было.
De hecho, según el sistema, usted nunca existió.
Крупнее дела у вас ещё не было.
Es lo más grande que han hecho.
Но прошу вас, поверьте, в этом не было умысла.
Pero, créame, no pretendía nada.
Я была у вас в офисе, но вас там не было, поэтому я здесь.
Fui a su oficina, pero no estabas allí. Así que me vine aquí.
Вас тут не было.
Nunca estuviste aquí.
У вас никогда такого не было.
Nunca lo tienes.
Без вас ничего этого не было бы.
Nada de esto hubiera sido posible sin usted.
Если бы ничего этого не произошло, у вас бы не было этой шикарной машины.
Quiero decir... y si nada de esto hubiera sucedido, entonces... entonces no tendrías un auto tan genial como el que tienes ahora.
У вас с Томом никогда не было ребенка.
Tom y tú nunca tuvisteis el bebé.
У вас никогда в жизни не было отпуска.
Nunca se ha tomado unas vacaciones en su vida.
Это было заметно по тому, как Кэтрин смотрела на вас, она не потеряла веру, даже когда думала что вы её обокрали.
Era obvio por la forma en que Katherine te miraba que se negaba a perder la fe, incluso cuando pensó que le habías robado.
- Столько лет у вас будто не было- -
- Durante años parecía que no tenías...
Да, вас здесь не было.
Sí, nunca estuvo aquí.
И ни за что не стал бы лишать ни вас, ни кого бы то ни было права на суд.
Yo jamás le negaría a usted, ni a nadie, su derecho a purgar.
Вас тут не было, но... Бедный ребёнок пролетел около двадцатишести метров.
Ustedes no estaban : el pobre niño salió despedido 26 metros.
От вас не было вестей.
No he tenido noticias de ti.
Почему с первым лучом солнца вас еще не было здесь?
¿ Por qué no estabas allí con la primera luz?
Вы же победили их, или вас бы тут не было.
Aun así les ganaste. Ganaste o no estarías aquí. ¿ Cómo?
Знаете, шериф, у нас так и не было времени поблагодарить вас за то, что вызволили Дэву из той передряги ночью.
Sabe, Sheriff, nunca hemos tenido la ocasión de agradecerle que sacara a Deva de todo aquel galimatías la otra noche.
Уверяю вас, это было не оно.
te aseguro que no es el caso.
- Почему у вас с Фрэнком никогда не было детей?
¿ Por qué Frank y tú no tuvieron hijos?
И, должен заметить, не так-то трудно было вас найти.
Y debo señalar que no fue tan difícil encontrarlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]