English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не беспокоиться

Не беспокоиться tradutor Espanhol

3,018 parallel translation
Я сказала бы вам не беспокоиться, Но поводов у вас много.
Les diría que no se preocuparan... pero eso es mentira.
Огни могут не беспокоиться, что их закроют.
Podría no importarlos tener que cerrar.
Не надо обо мне беспокоиться, и я чертовски уверен, что в чужих запретах тоже не нуждаюсь.
No necesito que nadie se preocupe por mi y mucho menos no quiero a alguien diciéndome que no puedo ir.
Просто чтобы не беспокоиться...
Para estar seguro...
Именно поэтому я и предлагаю, так как мы не можем справиться с этим прямо сейчас не беспокоиться об этом, пока мы не выйдем из эфира.
Por lo que mi sugerencia es ya que no podemos tratar con eso ahora mismo, no te preocupes de ello hasta que no estemos en directo.
И не нужно будет беспокоиться о детях.
Y no habrá ningún niño del que preocuparse.
Тебе не о чем беспокоиться, это хорошие бандиты.
No tienes nada de qué preocuparte, estos son mafiosos "buenos."
Я к тому, что знаю, как нынешняя молодежь относится к таким вещам, но тебе не о чем беспокоиться, потому что у тебя отдельная ванна.
Si, sólo estoy diciendo. Lo sé. como las generaciones jovenes se cuelgan con esas cosas pero no tienes que preocuparte porque tienes tu propia unidad autosuficiente.
Не стоило вам беспокоиться.
No tenía por qué molestarse.
Вы не должны беспокоиться о том что не дотяните ноту.
No estén preocupadas por la búsqueda de ese foco o ser capaces de conseguir que la nota fuera.
Это не имеет никакого отношения к тому, о чем нам стоит беспокоиться.
- ¿ Qué fue lo que viste? Eso no tiene nada que ver con nada... de lo que tendríamos que estar hablando en este momento.
Не та, из-за которой тебе следовало бы беспокоиться.
Nadie por quien debas preocuparte.
Но это не значит, что я не буду беспокоиться за тебя, или скучать.
Pero no evitará que me preocupe o que te extrañe.
Не будем беспокоиться о цифрах.
Eso es... No hay que preocuparse por las matemáticas.
Не о чем беспокоиться.
No es nada de lo que quiera hablar.
Не о чем беспокоиться.
Nada de que preocuparte.
Я говорила тебе, что не стоит беспокоиться обо мне и Брэндоне.
Te dije que no tenías nada de que preocuparte por Brandon y por mí.
Она сказала, что знает, что делать, и мне больше не придется беспокоиться о Крике.
Dijo que sabía qué hacer, y que ya no tendría que preocuparme por Creak.
Не о чем беспокоиться.
No hay de qué preocuparse.
о ней беспокоиться не стоит.
Creo que estará bien.
Так, давай не будем сейчас беспокоиться о Грэме, ладно?
De acuerdo, no tenemos que preocuparnos ahora mismo por Ryan, ¿ vale?
Я не знаю.У меня есть более важные вещи, чем беспокоиться о ней.
No lo sé. He tenido cosas más importantes de las que preocuparme.
Ты просто уйдешь, когда получишь от меня новую обувь и затем говоришь мне, что не о чем беспокоиться? Так, вот оно что.
¿ Qué es eso?
Мне жаль. Но тебе нет нужды беспокоиться, что мы не станем о нем заботиться.
No tienes que preocuparte de que nosotros no estemos ahí para el bebé.
Этому парню больше не о чем беспокоиться.
Ya no tiene por qué preocuparse.
Он не должен беспокоиться обо мне.
No tiene que preocuparse por mí.
Вам не нужно беспокоиться.
No tienes que preocuparte.
мне сейчас не время о других беспокоиться.
Oye, ¿ por qué debería preocuparme por esta gente?
Любой из этих ребят, которых ты рассматриваешь, может, но, если ты не собираешься подвергаться импичменту или получить удар, Я не думаю, что мы должны об этом беспокоиться.
Cualquiera de los chicos que estás considerando puede hacer el trabajo pero a menos que estés planeando renunciar o que sufras una apoplejía no creo que tengamos que preocuparnos.
Тебе не нужно беспокоиться о том, что рассказываешь своему партнеру.
No tienes de qué preocuparte sobre lo que confíes en tu pareja.
Но Эдвард сказал, что тот человек - убийца, и мне не нужно беспокоиться о...
Pero Edward dijo que ese hombre es un asesino. Y que no hay necesidad de preocuparme por...
Нынешним старшеклассникам не о чем беспокоиться.
Los seniors actuales no tendrían nada de qué preocuparse.
Перестань беспокоиться о ней и сосредоточься.
Tienes que dejar de preocuparte por ella y centrarte en eso.
Не о чем беспокоиться.
No hay nada de lo que preocuparse.
Не стоит о ней беспокоиться. Кто это с вами?
¿ Quién está con usted?
Мы ищем женщину. Ее зовут Бо... Не о чем беспокоиться, ребята!
Se llama Bo. ¡ Nada de qué preocuparse, chicos!
Тогда тебе не о чем беспокоиться.
Entonces no tienes nada porque preocuparte.
Оу, тебе не нужно беспокоиться на ее счет
Oh, no necesitas preocuparte por ella.
Тебе не стоит об этом беспокоиться.
No tienes que preocuparte por ella.
Я бы не стал беспокоиться об этом.
Yo no me preocuparía por ello.
Здесь не о чем беспокоиться.
No hay nada de lo que preocuparse.
Тебе не стоит беспокоиться.
No necesitas preocuparte más por mí.
Теперь я с тобой и тебе не о чем беспокоиться.
Yo ahora estoy contigo por lo que que no tienes nada de qué preocuparte.
Я не думаю, что стоит беспокоиться о таком...
No creo que tengas que preocuparte de si...
Доверься мне, Сэм. Тебе не о чем беспокоиться.
Confía en mí, Sam.
Я уже начал беспокоиться, что Вы не придете, подумал, возможно, Вы уже сбежали.
Empezaba a preocuparme que no viniera, incluso a pensar que pudiera huir. ¿ Ha venido para detenerme?
Видишь, я знал, что тебе не о чем беспокоиться.
Ves, sabía que no tenías nada por que preocuparte.
Это мое дело, вам не надо ни о чем беспокоиться, потому что ваше дело - жить своими жизнями, свободно..
Ese es mi trabajo, y no tienes que preocuparte, porque tu trabajo es vivir tu vida al completo...
Тебе не о чем беспокоиться.
No tienes nada de que preocuparte.
Беспокоиться не о чем.
- No te preocupes.
То есть, если все её вечеринки как эта, вам не о чем беспокоиться.
Es decir, que si esta es la clase de fiestas a las que va, no tienes nada de lo que preocuparte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]