Вдохновляет tradutor Espanhol
495 parallel translation
Она нас вдохновляет.
Es nuestra musa.
И вы делаете портрет того, кто вдохновляет вас в данный момент?
¿ Y está pintando a alguien interesante en este momento?
Меня это не очень вдохновляет.
Esto no me interesa mucho.
Факт встречи скаутизма и биологии сам по себе вдохновляет.
El encuentro de Exploradoras y Biología me inspira
- Это платье всегда тебя вдохновляет.
Siempre me lo dices cuando me pongo este vestido. - Me haré otro igual.
Мне плевать что вас вдохновляет если я на этом не женат
Me da igual lo que use, mientras no esté casada conmigo.
Благодаря техническому прогрессу каждый день и каждый час оно преподносит нам сюрпризы, дарит нам радость и вдохновляет нас.
Gracias a este increíble progreso técnico somos cada día y cada hora los asombrados testigos de un milagro.
По правде говоря, эта внезапная пальба меня совсем не вдохновляет.
Para ser franco, no soy muy amigo de esos disparos por sorpresa.
Это вдохновляет.
Eso es alentador.
Да, это не очень вдохновляет.
Puedo ver que no habría mucho incentivo.
Где-то есть дама, которая вас вдохновляет?
Pero seguro que hay una dama en algún lugar del mundo que os interesa ¿ no?
Только твой пример вдохновляет нас теперь.
Lancelot, sólo vuestro ejemplo los tiene unidos...
Это так вдохновляет.
Es tan reconfortante.
Меня вдохновляет этот дикий уголок.
Esta región salvaje me inspira.
Знаешь единственная, кто вдохновляет меня это моя детка.
Mira lo único que me hace ir adelante es esta muchacha.
- Это вдохновляет!
- Es inspiración!
БОЖЕ ХРАНИ КОРОЛЯ Так прекрасно и царственно. Вдохновляет и вселяет уверенность.
Sí, que agradable y real. te da confianza, siempre lo digo.
Иначе, когда я что-то рисую, меня вдохновляет обнаженная женщина.
Cuando pinto un objeto... trato siempre de inspirarme en un desnudo femenino.
Вдохновляет.
- Qué placer.
Но меня вдохновляет то, что если я не пристрою мисс Глоссеп... кому-нибудь, то тетя Агата пристроит ее мне. И я нашел выход из положения.
Su patrón, azuzado, debo confesarlo, por el hecho de que mi tía Agatha me ha adjudicado a Honoria, a menos que pueda descargarla sobre otro, ha encontrado una solución original y a toda prueba para este problema.
О, меня это не очень вдохновляет.
Podría sentirme mucho mejor.
Я и сказать не могу, как нас вдохновляет перспектива исландских инвестиций в Великий Северо-Запад.
Estamos entusiasmados de contar con inversiones islandesas en el gran noroeste.
Ваш муж – образцовый заключенный, Он равно вдохновляет охрану и товарищей по несчастью.
Su marido ha sido un prisionero modelo, una inspiración para todos.
Ну, меня не вдохновляет мысль о том,.. что я окажусь лицом к лицу с разгневанной тетей.
Bueno, no crece en mí en la ocasión de enfrentarme a una tía airada.
И магия, которй ты обладаешь, неотразима она вдохновляет меня на один план.
Tienes una magia innegable que inspira un plan.
Вы знаете как ваша работа всех вдохновляет?
¿ Sabes que tu trabajo sirve de inspiración a la gente?
Он меня вдохновляет.
Levanta mi espíritu.
Она меня всегда вдохновляет.
A mí siempre me anima.
Это вдохновляет.
Es muy inspirador.
Твоя любовь вдохновляет меня.
Es tu amor lo que me inspira, Jade.
И всё таки она вдохновляет меня!
Maxx alejará al monstruo en la jungla astutamente.
Пусть годы будут к тебе добры, пусть твоя муза тебя вдохновляет, и пусть кто-нибудь сделает голопрограмму из одной из твоих историй, чтобы ты начал загребать латину.
- No estoy cansado. Yo tampoco.
Меня вдохновляет Готэм.
Gotham es mi inspiración.
- Он так вдохновляет меня... Я напишу тебе дюжину песен.
- Me va a inspirar tanto, que te escribiré una docena de éxitos.
Но это не вдохновляет людей!
Eso no es lo que inspira. Eso no es lo que inspira.
Меня вдохновляет твоя уверенность, кадет.
Me inspira confianza, cadete.
Как Потрошитель вдохновляет на такое великодушие?
¿ Cómo es que Ripper puede inspirar tanta bondad?
Некоторых людей боль... очень вдохновляет.
Algunas personas encuentran el dolor muy inspirador.
Пребывание здесь, в вашем обществе вдохновляет меня.
Pinturas, esculturas... sólo estar aquí con su compañía es una inspiración para mí.
Очень вдохновляет...
Es muy inspirador.
Х удожников вдохновляет не Бог и не правитель.
Ya no es Dios, el Príncipe...
Что очень вдохновляет.
Eso es inspirador.
Это очень вдохновляет.
Ver todo esto resulta muy estimulante.
Музыка из балета Игоря Стравинского "Жар-птица" вдохновляет на это путешествие.
La música del Ballet "El Pájaro de Fuego" de Igor Stravinski inspira ese viaje.
Она вдохновляет меня так, как Линде никогда не удавалось.
Me da más nota que Linda.
Это очень вдохновляет.
Todo el movimiento y la cultura.
Разве не вдохновляет? Если до рассвета доживёт лишь один то он уйдёт с 5-ю миллионами в кармане.
Pero vea el lado positivo Si solo esta Ud. al amanecer... se podra quedar con 5 millones en el bolsillo
Во время эмоциональных или душевных кризисов кто тебя вдохновляет?
En tiempos de crisis emocional o espiritual ¿ en quien has buscado inspiración?
Я знаю пожилых людей которых вдохновляет их возраст.
¡ Puede ser estimulante!
Ваша работа вдохновляет меня, я уже многое прочитал.
francamente.
Но меня это никак не вдохновляет! А тебя?
"Estaba en cueros..."