Веди себя соответственно tradutor Espanhol
48 parallel translation
Веди себя соответственно.
Tienes que aprender a comportarte como tal.
Так что веди себя соответственно.
Debes ser digno. Si no, la vergüenza también será mía.
И веди себя соответственно.
Actúa como tal!
Твоя фамилия Вормвуд! Так и веди себя соответственно!
Si eres una Wormwood, es tiempo de que empiezes a actuar como una!
Так и веди себя соответственно!
¡ Más te vale actuar como si así fuera!
Рэй, ты тут главный, вот и веди себя соответственно.
Ray, eres el líder. Demuéstralo.
Тогда и веди себя соответственно!
¡ Actúa como tal!
Раз с сегодняшнего дня это твой дом - веди себя соответственно!
así que actúa como si lo fuera!
Веди себя соответственно.
¡ Empieza a actuar como uno!
- Если ты выглядишь как офицер полиции, веди себя соответственно.
Ya que te estoy haciendo pasar por oficial de policía, al menos actúa como tal.
- Вот и веди себя соответственно!
- ¡ Pues actúa como si lo supieras!
Веди себя соответственно.
Empieza a actuar como tal.
Значит, веди себя соответственно.
Bueno, pues actúa como si lo estuvieras.
* Так веди себя соответственно, * * а не по размеру твоих ножек *
* Actúa según tu edad, no la talla de tu zapato * * No la talla de tu zapato... *
- Значит, и веди себя соответственно!
- ¡ Entonces actúa como tal!
Веди себя соответственно.
Compórtate en consonancia.
Мерида, ты принцесса! Веди себя соответственно!
Mérida, eres una princesa, yo esperamos que se comporte como una!
- Так и веди себя соответственно.
- ¡ Pues pórtate como tal!
Похоже ты парень, который преуспел с Бо Дерек, веди себя соответственно
Eres el chico que besó a Bo Derek, así que actúa como tal.
Вот и веди себя соответственно.
Actúa como uno.
Если ты такая взрослая, то и веди себя соответственно и прекрати!
Si eres tan adulta, ¡ actúa como tal y para esto!
Послушай, если ты хочешь быть сестрой, то я только за, но тогда и веди себя соответственно.
Mira, si quieres ser una hermana, encantada, pero entonces actúa como tal.
Имей уважение и веди себя соответственно.
Tenme respeto y demuéstramelo.
Так что веди себя соответственно на случай, если за тобой будут следить.
Así que haz que parezca verdad en caso de que sus colegas lo estén viendo.
Поэтому и веди себя соответственно.
Y mientras estés aquí, es mejor actuar así.
Веди себя соответственно.
Actúa como tal.
Ты на вершине списка, веди себя соответственно.
Eres el primero en la lista, así que actúa como tal.
Веди себя соответственно.
Actúa como una.
Веди себя соответственно.
¡ Pues actúa en consecuencia!
- Я знаю. Тогда веди себя соответственно.
Entonces actúa en consecuencia.
веди себя соответственно и не заставляй меня краснеть! но за всю свою жизнь я не сделала ничего постыдного.
Eso significa que debes actuar con propiedad y respeto... de acuerdo a tu estatus. Puedo parecerle vergonzosa Lee Gun, pero... no tengo vergüenza de mí misma.
Веди себя соответственно.
Que se note.
Пофигу! Веди себя соответственно!
Lo que sea. ¡ Actúa en consecuencia!
Теперь ты злодей, веди себя соответственно.
Eres un sombrero negro. Actúa como tal.
Так веди себя соответственно...
Entonces actúa como tal...
А теперь веди себя соответственно.
Ahora compórtate como tal.
Так веди себя соответственно.
Compórtate como tal.
Веди себя соответственно.
Actuar como tal.
- Тогда веди себя соответственно возрасту, Мадонна.
Entonces actúa con tu edad, Madonna.
Ну так веди себя соответственно!
¡ Pues empieza a actuar como tal!
Но теперь ты - часть семьи, Торрес, так что веди себя соответственно.
Pero ahora formas parte de la familia así que, actúa en consecuencia, Torres.
Так что веди себя соответственно.
Así que actúa como tal.
Веди себя соответственно.
Compórtate como tal.
Веди себя соответственно.
¿ Por qué no actúas...
Хорошо, веди себя как ребенок, который не хочет слушать замечания, но Майк теперь клиент, и ты должен относиться к нему соответственно.
De acuerdo, actúa como un niño que no quiere que le digan qué hacer, pero Mike es un cliente, y tienes que empezar a tratarlo como tal.