Виновным tradutor Espanhol
1,298 parallel translation
Я думал, только виновным нужны дорогие адвокаты.
Pensaba que sólo los culpables necesitaban abogados caros.
Меня не признали виновным.
Nunca fui arrestado.
Вы должны признать Всемирный банк виновным в злоупотреблении доверием народов Африки.
¡ Así que, si! Declaren al Banco Mundial culpable de abusos contra el pueblo Áfricano.
Виновным в умышленном неоказании помощи страждущим народам.
Declaren culpable al Banco Mundial... de no prestar asistencia...
Виновным в невыполнении своей основной функции - служению человечеству.
Declárenlo culpable... de no respetar su mandato de servir a la humanidad.
Вы должны признать Всемирный банк виновным, чтобы он вновь стал банком для человека.
Declaren culpable al Banco Mundial... y oblíguenlo a ser más humano.
Вы должны признать его виновным. В течение 20 лет он совершает преступления против человечества.
Declárenlo culpable... de crímenes de crueldad y cinismo... cometidos durante 20 años.
- Если его признают виновным.
- Morirá. - Si lo encuentran culpable.
После зареванной матери я выгляжу виновным, как сам грех.
Proxima a una madre llorosa, Parece culpable como un pecado.
Он выглядит виновным, как сам грех.
Tiene razón. Parece culpable como el pecado.
Чтобы тебя признали виновным.
Verte condenado.
Чтобы признать виновным, присяжным хватало и меньшего.
El jurado ha condenado por menos.
Послушай, я понимаю, что ты чувствуешь себя виновным из-за всех этих космических психопатов, Но ты не можешь хранить это в себе
Mira, entiendo que sientas que lo de estos invasores espaciales psicópatas es culpa tuya, pero no te lo puedes guardar todo dentro.
- В качестве мэра я созвал трибунал, и его признали виновным.
Como alcalde, formé un tribunal y fue encontrado culpable. ¿ Que hiciste qué?
Вы находите этого подсудимого виновным или не виновным, В нанесении тяжких телесных повреждений?
¿ Encuentran al acusado culpable o no culpable de infligir graves daños físicos?
Если бы меня признали виновным в преступлениях Мясника, Она бы, наверное, взорвалась.
Si yo estuviera convicto como el carnicero, ella probablemente explotaría.
Извини но ты правда хочешь чтобы я остался... на лекции после которой я всё равно не буду чувствовать себя ни капли виновным... свободен... я мог ожидать этого от него, но от тебя я такого не ожидал... ты мой лучший и самый близкий друг
- Discúlpame pero ¿ en realidad me quieres presente para un sermón por el cual no me sentiré culpable en lo más mínimo? Puedes retirarte. De él... me lo esperaba ¿ pero de ti?
Если под этим ты подразумеваешь, что я создал условия, в которых ты, снова, начал складывать слова в строчки, то, да, признаю себя виновным.
Si consideras que te engañé porque planeé una situación en la cual podrías retomar tu actividad de escritor ; entonces sí, de acuerdo, soy culpable.
Кто за признание виновным?
¿ A favor de la culpabilidad?
За нападение, в котором вы признали себя виновным, полагается срок до года в колонии для несовершеннолетних.
Eso significa que la pena máxima de la agresión que ha admitido conlleva un año en un reformatorio.
Мы, суд присяжных, считаем подсудимого виновным.
Nosotros, el jurado, encontramos al acusado culpable.
Рики Хоббс, был признан виновным в убийстве и провел остаток жизни в колонии.
Ricky Hobbs fue encontrado culpable de homicidio sin premeditación y estuvo preso en el reformatorio.
Я долго, как и многие, считал вас виновным.
"Mucho tiempo lo creí culpable."
Также признать виновным... в совершении преступления предусмотренного пунктом Е, статьи 102... УК РСФСР, а именно в совершении умышленного убийства... при отягчающих обстоятельствах, гражданина республики Вьетнам...
Por cometer el delito... descrito en el apartado E cláusula 102... del Código Penal, llamado "Asesinato en Primer Grado" del ciudadano de Vietnam
Авнер, даже если признают его виновным, что сделают с ним?
Avner, aunque le declaren culpable que vamos a hacer con el?
Его еще не признали виновным, но он для "ролевой модели" сделал много.
No es culpable, e incluso si lo fuera muchos modelos de conducta lo han hecho bien.
Может быть ты просто чувствуешь себя виновным за все прикалывания.
Tal vez solo te sientes culpable por todas las bromas.
- Это означает, что... Он не может быть виновным.
Lo que significa que... podría no ser culpable.
В нашей стране человек не считается виновным, пока не докажут обратное?
En este país, uno es inocente hasta que se demuestre lo contrario. ¿ Verdad?
- Многое указывает, что учитель может быть виновным.
Muchas cosas indican que el profesor puede ser culpable.
- Может, вы считаете меня виновным?
Así que crees que lo hice.
Мы считаем Питера Гриффина виновным в преднамеренном убийстве.
Encontramos a Peter Griffin, culpable de asesinato en primer grado.
Суд пэров, рассмотрев все свидетельства против вашей милости, признает вашу милость... виновным!
Este tribunales de nobles, después de ver las pruebas contra Su Gracia encuentra a Su Gracia culpable de los cargos contra usted.
Признаешь себя виновным в непредумышленном убийстве, получишь двенадцать лет.
Si te declaras culpable de homicidio, puede que te caigan 12 años.
Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
Wolsey, se declaró culpable de todos los cargos en su contra.
Если суд, признаёт подсудимого виновным, это должно быть основано на достоверных доказательствах, полученных в законном порядке.
Cuando un tribunal de justicia encuentra a un acusado culpable, tiene que ser basado en evidencia creíble obtenida por procesos legales.
И пока обвинение не представит орудие убийства с отпечатками пальцев Чон Чхоль-Чжин'а на нем, Он не может быть признан виновным.
A menos que la fiscalía encuentre el arma con la huella dactilar del acusado en ella, el acusado no puede ser declarado culpable.
Присяжные признали Дэна Уайта виновным в убийстве, с минимальным сроком за каждое.
Un jurado de colegas de White lo halló culpable de homicidio no premeditado, la acusación mínima por ambos crímenes.
Мой господин кардинал Фишер объявлен виновным и вызывается завтра.
Maestro, el cardenal Fisher fue encontrado culpable y será ejecutado mañana.
Находите ли вы его виновным?
¿ no consideran culpable
- Почувствовал себя виновным.
- ¿ Por qué hizo eso?
Это делает тебя виновным, или ты получаешь пулю в зад.
- Te hará ver culpable o te disparan.
Здесь нет, чьей либо вины, но он чувствует себя виновным.
No es culpa de nadie, pero se siente culpable.
Если его признают виновным, Бёрнсу грозит тюремное заключение сроком от 5 лет...
Si se lo encuentra culpable, Burns sería sentenciado a 5 años en prisión...
А ты настаиваешь, что виновным должен быть признан дух?
Y tú insistes que los espíritus son los culpables.
Только виновным надо меня бояться, сынок.
Sólo los culpables deben tenerme miedo, hijo.
- Виновным.
- Culpable.
Вину. Я ощущал себя виновным, стоя на их могилах. Как будто я не сделал все что мог.
Culpa, mucha culpa al ir a la tumba de alguien que estaba conmigo y no hice lo suficiente para salvarlo.
Ты чувствовал себя виновным в 19 лет.
A los 19 años te sentiste culpable.
Но мне сказали, что она также винит меня в том, что с ней приключилось и считает меня виновным в ее злоключениях.
Pero me han contado que ella también me culpa a mí por lo que le ha ocurrido y me cuenta entre los responsables de su desgracia.
судь € признал моего клиента не виновным в нападении на офицера полиции
Ha sido una lucha larga y difícil para la justicia, pero hoy un jurado declaró a mi cliente inocente de agredir a un oficial de policía.
виноват 693
виновен 546
виновата 104
виноватой 17
виновна 85
виновны 26
виноватым 20
виновата я 17
виноват я 33
виновен он или нет 18
виновен 546
виновата 104
виноватой 17
виновна 85
виновны 26
виноватым 20
виновата я 17
виноват я 33
виновен он или нет 18