English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вообще

Вообще tradutor Espanhol

63,449 parallel translation
О чем ты вообще говоришь?
¿ De qué demonios hablas?
А я в твоём старом офисе стою и думаю, зачем ты вообще мне его отдал, если не даёшь принимать простые личные решения.
Pues estoy en tu antigua oficina y no sé por qué me la diste si no me vas a dejar tomar simples decisiones personales.
Говорят, может вообще не быть в этом году.
Dicen que quizá no lo haga en todo este año.
И зачем им вообще бегать за Холденом?
¿ Y por qué van detrás de Holden?
Вообще-то, два раза у него.
De hecho, él, dos veces. Yo, dos veces.
Честно говоря, я никогда не думала, что вообще напишу еще одну книгу.
Honestamente, no pensé que escribiría otro libro.
У меня вообще нет выбора.
No tengo ninguna opción.
Этого парня я вообще не знаю!
¡ Ni siquiera sé quién es este!
- ( абдулла ) Мне вообще не нравятся принцессы.
No soy muy fan de las princesas en general.
- ( стратман ) Ну а я вообще бесталанный.
Ya, pues yo no tengo ningún talento.
- ( маккалоу ) Почему мы вообще ведёмся?
¿ Por qué estamos haciendo esto?
Кто тебя вообще спрашивал?
¿ A ti quién te ha preguntado?
- ( анита ) Мы где вообще?
¿ Dónde coño estamos?
- ( маккалоу ) Вообще-то, я в этом не уверена.
No estoy segura de que sea así.
Вообще воздух не пропускает. Я права?
No es transpirable, ¿ verdad?
- ( руис ) Вообще-то... да.
Sí, más o menos.
Это большое озеро, вообще-то.
En realidad, esto es un lago grande.
Я вообще ни разу не слышал о Вашем муже Айке.
- Yo no sé nada de su marido Ike.
Вообще-то, это большое озеро.
A decir verdad, es un lago grande.
Вообще-то, я хотел поговорить с вами.
En verdad, quería hablar con Ud.
– Кровавые бриллианты, вообще-то.
- Diamantes con sangre, en realidad.
Кто вообще написал это дерьмо?
¿ Pero quién escribe esta mierda?
Подождите, а мы вообще знаем, где искать Вашингтона?
Espera, ¿ cómo sabremos dónde hay que buscar a Washington?
В этом всем вообще нет никакого смысла, Джекс.
No existe ningún motivo para nada de esto, Jax.
Как вы вообще смеете даже думать...
¿ Cómo se atreve a sugerir siquiera...?
Но что ты вообще здесь делаешь?
¿ Pero qué haces en esta época?
- Вообще-то я не хочу знать.
- No quiero saberlo.
Вообще-то мне стало легче.
Sí, en realidad es un gran alivio.
А вообще, знаешь что, я буду то же, что и он.
De hecho, ¿ sabes qué? , tomaré lo mismo que él.
Откуда нам вообще знать, что Уинн все еще в здании?
¿ Cómo sabemos que Winn siquiera está en el edificio?
Вообще-то никак.
En realidad, no va.
Откуда ты меня вообще знаешь?
¿ Cómo siquiera sabes quién soy?
- Вообще-то он взломал систему ДЭО.
- Sí se metió en el sistema del DOE.
"Она ничего." О чем ты говоришь вообще? "Она ничего"?
"Está bien". ¿ De qué estás hablando? ¿ "Está bien"?
Вообще-то, нет.
En realidad, no.
Я вообще забыла.
Lo olvidé por completo.
С тем как ты относишься к даксамцам, если бы ты знала, что я - наследный принц, ты бы вообще заговорила со мной?
Vaya. Con lo que sientes por los daxamitas, si hubieras sabido que era el príncipe heredero, ¿ me habrías hablado siquiera?
Вообще-то они могут, просто нужно написать программу для этого.
En realidad lo harán, solo tengo que programarlo.
Мы не можем совершать какие-либо действия против корабля Даксамитов вообще.
No podemos realizar ninguna acción contra la nave daxamita en absoluto.
Вообще-то, я всегда думала, что ты идеальна.
En realidad, siempre pensé que eras perfecta.
Вообще-то, да... Я должна рассказать читателям о новом прорыве в медицине.
En realidad, sí, yo... tengo que hablarle a los lectores del próximo avance médico.
В смысле, кто-то может сказать... Вообще-то, это твоя обязанность, так что, пожалуйста?
Algunos dirían que es tu... es tu deber, así que, ¿ por favor?
Вообще-то я здесь, чтобы отправить запрос.
En realidad, estoy aquí para hacer una solicitud de la FOIA.
Вообще-то, нет. Я разве тебя не уволил?
En realidad, no. ¿ No te despedí?
Вообще-то, нет, потому что я здесь, она моя подруга, и она может приходить ко мне, когда угодно.
En realidad, no, porque yo estoy aquí y ella es mi amiga y puede visitarme siempre que quiera.
Их не было вообще.
No hubo ningún ensayo con humanos.
Вообще-то я пришла поговорить с тобой о Джеке.
En realidad, he venido aquí para hablar sobre Jack.
Вообще-то... мне просто нужно кое-что сделать.
En verdad... tengo algo de trabajo que hacer.
Вообще-то ты... ты... страстная!
De hecho, tú... eres... ¡ apasionada!
Зачем вообще в этом городе полиция?
¿ Para qué necesitáis policías en esta ciudad?
Напротив, вообще-то.
Lo contrario, de hecho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]