Вообще tradutor Espanhol
63,449 parallel translation
О чем ты вообще говоришь?
¿ De qué demonios hablas?
А я в твоём старом офисе стою и думаю, зачем ты вообще мне его отдал, если не даёшь принимать простые личные решения.
Pues estoy en tu antigua oficina y no sé por qué me la diste si no me vas a dejar tomar simples decisiones personales.
Говорят, может вообще не быть в этом году.
Dicen que quizá no lo haga en todo este año.
И зачем им вообще бегать за Холденом?
¿ Y por qué van detrás de Holden?
Вообще-то, два раза у него.
De hecho, él, dos veces. Yo, dos veces.
Честно говоря, я никогда не думала, что вообще напишу еще одну книгу.
Honestamente, no pensé que escribiría otro libro.
У меня вообще нет выбора.
No tengo ninguna opción.
Этого парня я вообще не знаю!
¡ Ni siquiera sé quién es este!
- ( абдулла ) Мне вообще не нравятся принцессы.
No soy muy fan de las princesas en general.
- ( стратман ) Ну а я вообще бесталанный.
Ya, pues yo no tengo ningún talento.
- ( маккалоу ) Почему мы вообще ведёмся?
¿ Por qué estamos haciendo esto?
Кто тебя вообще спрашивал?
¿ A ti quién te ha preguntado?
- ( анита ) Мы где вообще?
¿ Dónde coño estamos?
- ( маккалоу ) Вообще-то, я в этом не уверена.
No estoy segura de que sea así.
Вообще воздух не пропускает. Я права?
No es transpirable, ¿ verdad?
- ( руис ) Вообще-то... да.
Sí, más o menos.
Это большое озеро, вообще-то.
En realidad, esto es un lago grande.
Я вообще ни разу не слышал о Вашем муже Айке.
- Yo no sé nada de su marido Ike.
Вообще-то, это большое озеро.
A decir verdad, es un lago grande.
Вообще-то, я хотел поговорить с вами.
En verdad, quería hablar con Ud.
– Кровавые бриллианты, вообще-то.
- Diamantes con sangre, en realidad.
Кто вообще написал это дерьмо?
¿ Pero quién escribe esta mierda?
Подождите, а мы вообще знаем, где искать Вашингтона?
Espera, ¿ cómo sabremos dónde hay que buscar a Washington?
В этом всем вообще нет никакого смысла, Джекс.
No existe ningún motivo para nada de esto, Jax.
Как вы вообще смеете даже думать...
¿ Cómo se atreve a sugerir siquiera...?
Но что ты вообще здесь делаешь?
¿ Pero qué haces en esta época?
- Вообще-то я не хочу знать.
- No quiero saberlo.
Вообще-то мне стало легче.
Sí, en realidad es un gran alivio.
А вообще, знаешь что, я буду то же, что и он.
De hecho, ¿ sabes qué? , tomaré lo mismo que él.
Откуда нам вообще знать, что Уинн все еще в здании?
¿ Cómo sabemos que Winn siquiera está en el edificio?
Вообще-то никак.
En realidad, no va.
Откуда ты меня вообще знаешь?
¿ Cómo siquiera sabes quién soy?
- Вообще-то он взломал систему ДЭО.
- Sí se metió en el sistema del DOE.
"Она ничего." О чем ты говоришь вообще? "Она ничего"?
"Está bien". ¿ De qué estás hablando? ¿ "Está bien"?
Вообще-то, нет.
En realidad, no.
Я вообще забыла.
Lo olvidé por completo.
С тем как ты относишься к даксамцам, если бы ты знала, что я - наследный принц, ты бы вообще заговорила со мной?
Vaya. Con lo que sientes por los daxamitas, si hubieras sabido que era el príncipe heredero, ¿ me habrías hablado siquiera?
Вообще-то они могут, просто нужно написать программу для этого.
En realidad lo harán, solo tengo que programarlo.
Мы не можем совершать какие-либо действия против корабля Даксамитов вообще.
No podemos realizar ninguna acción contra la nave daxamita en absoluto.
Вообще-то, я всегда думала, что ты идеальна.
En realidad, siempre pensé que eras perfecta.
Вообще-то, да... Я должна рассказать читателям о новом прорыве в медицине.
En realidad, sí, yo... tengo que hablarle a los lectores del próximo avance médico.
В смысле, кто-то может сказать... Вообще-то, это твоя обязанность, так что, пожалуйста?
Algunos dirían que es tu... es tu deber, así que, ¿ por favor?
Вообще-то я здесь, чтобы отправить запрос.
En realidad, estoy aquí para hacer una solicitud de la FOIA.
Вообще-то, нет. Я разве тебя не уволил?
En realidad, no. ¿ No te despedí?
Вообще-то, нет, потому что я здесь, она моя подруга, и она может приходить ко мне, когда угодно.
En realidad, no, porque yo estoy aquí y ella es mi amiga y puede visitarme siempre que quiera.
Их не было вообще.
No hubo ningún ensayo con humanos.
Вообще-то я пришла поговорить с тобой о Джеке.
En realidad, he venido aquí para hablar sobre Jack.
Вообще-то... мне просто нужно кое-что сделать.
En verdad... tengo algo de trabajo que hacer.
Вообще-то ты... ты... страстная!
De hecho, tú... eres... ¡ apasionada!
Зачем вообще в этом городе полиция?
¿ Para qué necesitáis policías en esta ciudad?
Напротив, вообще-то.
Lo contrario, de hecho.
вообще всё 40
вообще все 27
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще да 21
вообще то нет 33
вообще все 27
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще да 21
вообще то нет 33