English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вообще всё

Вообще всё tradutor Espanhol

2,061 parallel translation
Будто они хотят... "Прокачать" вообще всё.
De amplificar todo.
Мне вообще всё равно.
No podría importarme menos.
Ну, вообще-то, Декс заявил первым, но я все равно сама собиралась.
Técnicamente, Dex lo dijo primero, pero yo estaba pensando lo mismo.
- Вообще, с ним у меня все в порядке.
Si quieres saberlo, soy muy buena.
Но нет, ты все сделала как надо... — Кто это вообще такие?
Pero tú me trajiste a estos... - ¿ Quiénes son estos tipos?
Я просто хотел бы всё это объяснить в письме Никки, потому что это ерунда и я могу просто это объяснить, дать ей знать, что вообще-то я держу всё под контролем и всё у меня хорошо.
Desearía poder solo explicarle todo en una carta a Nikki porque era menor y podría explicarle y hacerla saber que de verdad no estoy fuera de control y que realmente me esta llendo muy bien.
- Точно. - Ну, вообще-то, у меня всё нормально на личном фронте.
Quizá ya ande bien en ese departamento.
Вам и вашим друзьям лучше задраить люки. Потому-что когда буря ударит, все будете удивляться как вы вообще могли жить на такую широкую ногу оставляя нам, обычным людям лишь крохи.
Usted y sus amigos mejor cierren las escotillas, porque cuando llegue todos van a preguntarse como pudieron creer que podían vivir con tanto,... y dejar tan poco, para el resto de nosotros.
- Вообще-то все идет отлично.
Genial.
Вообще-то я хотел обсудить, прежде чем мы всё замутим.
Os quería comentar un tema antes de meternos en faena.
– Да. Вообще-то, я ещё не до конца всё проработал...
Todavía estoy evaluando todo.
≈ сли тот мужчина у колодца был мЄртв, а в этом € не сомневалась, то и все люди в долине были мертвы, да и не только люди, а вообще всЄ живое.
Si el hombre de la fuente estaba muerto, y de eso ya no podía seguir dudando, tenía que estar muerto todo el pueblo en el valle, y no sólo las personas. Todo lo que estaba vivo.
Вообще то нет, не все.
No dije eso.
Мне вообще на все плевать.
No me importa nada.
Друг друга дополняем и вообще все ништяк.
Yo compenso por lo que te falta a ti, y tú compensas lo mío.
- Ты о чем вообще? Всё путём, парни?
¿ De qué hablas?
— Да мы все вообще чёрти где.
- Parece que estamos lejos de todo.
А вообще вот как всё было на самом деле.
Sólo te estoy diciendo la manera en se dió.
Вообще-то я не думал, что всё так плохо.
No me parece tan mal.
Ну, вообще-то с этой грядки, видишь убранную грядку, это всё съела ты.
Sí, en realidad de esta hilera de aquí, mira esta hilera vacía...
Я люблю тебя всё больше с каждым днем, если вообще возможно любить кого-то так сильно.
Te amo más cada día, si es que es posible amar tanto a alguien.
Я люблю тебя с каждым днем всё больше, если вообще возможно кого-то любить так сильно.
Te amo más y más cada día, si es que es posible amar tanto a alguien.
Вообще-то, пока что это всё.
Bueno, en realidad, eso es todo por ahora.
Вообще-то, пока это всё.
En realidad, esto es todo por el momento.
- Христа ради, у неё же шок, и всё из-за этого дурацкого камерофона... где он вообще?
Está en shock, por el amor de Dios, y todo por una estúpida cámara de teléfono... ¿ dónde está por cierto?
Вообще-то он придумал все преступления.
De hecho, se inventó todos los crímenes.
Вообще-то, он вышел намного раньше, но затем вырос в нечто большее и просто разнёс все рекорды.
De hecho, había salido mucho antes, pero entonces fue cuando alzó vuelo y destrozó esos récords.
Вообще-то, нет, все гонят на Valve и Episode 3,
Bueno, no, sí se quejan de Valve y de Episode 3.
ДА НУ НАХРЕН ВЫ ВООБЩЕ ВСЕ РУХНУЛИ ЧТО ЛИ БЕШЕНЫЕ ВООБЩЕ ОХРЕНЕТЬ.
Vaya.
А вообще все получилось довольно хорошо.
Algo así. Ha sido algo agradable en cierto modo.
С каждым днём я люблю тебя всё больше, если вообще возможно любить так сильно.
Te amo más y más cada día, si es que es posible amar tanto a alguien.
С каждым днем я люблю тебя всё сильней, если вообще возможно любить кого-то так сильно.
Te amo más y más cada día, si es que es posible amar tanto a alguien.
Я люблю тебя всё больше с каждым днём, если вообще возможно любить кого-то настолько сильно.
Te quiero mas y mas cada día Es imposible querer más a alguien.
Мы, вообще-то, все на твоей стороне.
Estamos en el mismo lado, tú y yo.
Вообще-то, вы могли еще поспать, потому что все перепутали.
De hecho, podrías haber dormido más, porque ha habido un malentendido.
Удивлен, что у тебя вообще хватает времени на звонки, со всей этой развлекухой, что ты устроил с Ребекой.
Bueno, me sorprende que tengas tiempo de llamar, después de todo el sexo original que has tenido.
Да и вообще ты очень скоро сможешь научиться все делать в меру.
Antes de que te des cuenta, vas a ser el rey de la moderación.
Почему тебе вообще не все равно?
Por qué te importa, ¿ eh?
Да. В смысле, это бы... всё упростило, ну там, насчёт подвезти, и вообще.
Quiero decir, eso... simplificaría las cosas, viajes y todo eso.
Делай всё как следует, с улыбкой, или не делай вообще.
Hazlo bien, con una sonrisa, o no lo hagas.
Да, вообще-то я уже всё знаю.
Sí, la verdad es que me enteré de todo.
Расскажи, как живешь, и вообще как всё?
Cuéntame de tu vida y cómo está todo.
А вообще за все время.
De siempre.
Нет, вообще-то, все дело в тебе.
No, en realidad es prácticamente todo por ti.
Вообще-то с баком всё в порядке.
En realidad, vamos bien de gasolina.
Да-да, Габи, нам очень нравится Карлос и вообще все люди в мире Но мне нужны Ваши ответы сейчас
Bueno, Gaby, somos muy indulgentes con Carlos y todos en general, pero ayúdame con esto.
Мы останавливаем все работы вообще.
Estamos cerrando todas tus construcciones.
Что ж, раз ты знаешь все ответы, так скажи мне, человек-ответ, это всё вообще сработало сейчас?
Bueno, tienes todas las respuestas, así que dime, hombre respuestas, ¿ acaba de funcionar todo justo ahora?
И вообще, есть только один скаут во всей организации,... а может и во всем бейсболе, который не использует эту технологию.
De hecho, solo hay un ojeador en toda la organización y puede que en el mundo del béisbol, que no usa esta tecnología.
О нет, клянусь, я не так глупа, чтобы думать все, что мне вздумается, и не хочу думать того, что мне может вздуматься, да и вообще не могу подумать, - хоть и не знаю, до чего бы додумалась, - что вы влюблены,
- ¿ Qué paso es ese que lleva tu lengua? - No es un falso galope. Señora, debo llevaros donde el príncipe, el conde, Don Juan, el signior Benedicto...
Нет, вообще-то, я просто хотел дать вам знать, что мы делаем - всё возможное, чтобы найти ваш пропавший браслет.
No, solo quería hacerle saber que estamos haciendo todo lo posible para recuperar su pulsera perdida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]