English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вот о чем я

Вот о чем я tradutor Espanhol

826 parallel translation
Вот о чем я. Там было не все в порядке.
- A eso me refiero, no era sólo café.
- Вот о чем я и говорю!
- ¿ Ve como tengo razón?
Вот о чем я вам говорю.
¡ Eso es!
- Пиратский Аргонит, вот о чем я говорю.
- Piratas de aragonita es lo que quiero decir.
Упадок — вот о чем я говорю.
Decadence - que es lo que estoy hablando.
Вот о чем я много размышляю в последнее время... Я не знаю, могу ли я принять, что там кто-то есть, наверху.
Lo que yo creo, y lo estuve pensando detenidamente... no sé si puedo creer el hecho de que haya alguien ahí arriba.
И вот о чем я подумала...
He estado pensando...
"Полный пиздец" Вот о чем я думаю!
"Joder", eso pienso.
- Да, и вот о чем я хотел спросить тебя, Барри.
Si, de eso quería preguntarte, Bar.
Вот о чем я подумал, Берти, если ты не против, я могу обсудить свою проблему с Дживсом.
Sí, Jeeves, eso es todo. Buenas noches. Buenas noches, sir.
Вот о чем я говорю...
Y es...
Он был агентом разведки, работающим на правительство и оставался им до смерти. Вот о чем я.
Era un agente secreto en alguna misión para nuestro gobierno y lo era hasta el día de su muerte.
Вот о чем я подумал, Берти, если ты не против,.. я могу обсудить свою проблему с Дживсом.
Lo que pensé, Bertie, es que me gustaría exponer mi problema a Jeeves.
Вот о чем я говорю!
- Eso es una locura.
Вот о чём я говорю.
¡ Tú! A eso me refiero.
Я ничего не говорила. Но вот о чем она думает.
Que conste que no dice nada, pero es lo que le ronda en la mente.
Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
¡ Vaya, me había olvidado de algo!
наверное, но лучше самому прожить и создать свой бардак чем прятать голову в песок сеньор Ортега я вижу вы человек образованный о, вы льстите мне сеньорита так вот... я кажется имею неверное представление о любви
¡ No nos lo merecemos! No sea tan modesta, señorita. Es una virtud admirable, pero poco práctica.
Я вот о чем подумала.
Se me ocurre algo.
Я вот о чем - Я думаю лучшее, что мы можем сделать сейчас -
No, realmente creo que lo que debo hacer ahora es...
Я вот о чем подумал.
Se me acaba de ocurrir algo.
Вот то, о чем я говорю.
Esto es lo que trato de decirte.
Вот я о чём.
Eso es lo que quiero decir.
Вот я и должен выяснить, кто меня обкрадывает! Понимаешь, о чём я толкую?
Así que tengo que averiguar quién me está robando, ¿ entiendes?
Вот видите, о чем я?
¿ Ves lo que digo?
Вот поэтому я и уезжаю - чтобы не думать, ни о чём.
No, para eso me voy, para no pensar. Para no pensar en nada.
Вот о чём я говорю.
¡ A eso me refiero!
Месье Ляир, я вот о чем подумала :
Sr La Hire, he pensado que...
Вот о чём я думала!
¡ Esa es mi locura!
Я вот о чем :
... A lo que quiero llegar es esto...
Вот о чём я подумал, и вдруг... невероятно!
Eso es lo que pensé, y luego...
Чарльз, я вот о чём подумала. Ты идеальная фигура, чтобы создавать декорации для фильмов.
Creo que eres el tipo ideal para ser escenógrafo de cine.
Ну вот, смотрите, я читал о чем-то, что только что случилось.
Bueno, mira, he leído acerca de algo que acaba de pasar.
Вот о чём я подумала. Я обиралась сказать тебе... я собиралась назначить дату...
Eso es lo que pensaba y lo que tenía ganas de decirte
( Фрэнк, с издевкой ) Да я серьезно, ребята, кое о чем я всегда хотел вас спросить, вот, например :
No, en serio amigos hay una cosa que siempre quise preguntarles, y es :
А вот если бы вы только сумели бросить надираться этим пойлом в тщетной надежде, что оно поможет вам снова почувствовать себя поэтом, то, может быть, и были способны беседовать о чем-то более важном, чем то, где я раньше работала и где работаю теперь.
Si pudieras dejar de meter esa basura por tu garganta esperando que te haga sentir un poeta podrías ser capaz de hablar de cosas que importan en vez de dónde o dónde no trabajo.
Вот о чём я хочу спросить вас, маэстро, как спросила бы у своего отца, как же
Exacto, es eso. Eso quería preguntarle, maestro.
Вот ещё о чём я хотел спросить тебя в прошлый раз :
Ya quería preguntarte el otro día...
О, о чем я думаю? Смотрите, вот.
¿ En qué estaré pensando?
Вот всё, о чём я мечтаю.
Eso es todo lo que quiero
вот, о чём я постоянно твержу.
Eso es acerca de lo que hablo.
Вот о чём я тебе говорил.
Es lo que te decía antes.
Ты рассказал Нолану всё про наше Общество, вот о чём я.
Le has dicho todo a Nolan sobre el club, de eso hablo.
Вот о чём я толкую вам. Мы не хотим, чтобы кого-нибудь уволили с работы.. .. потому что тогда вы не получите свои деньги.
No queremos que pierdas tu empleo, porque nadie tiene dinero.
Я вот о чем думала... Как Вы считаете, может, можно его вернуть с помощью каких-нибудь трав или еще чего-нибудь?
Me preguntaba... si podías hacerlo volver, con yerbas o algo así...
Так вот, мистер Костанза, я хочу, чтобы вы пошли со мной в салон и расказали мне о чем они говорят.
Señor Costanza, lo que quiero es que venga conmigo al salón y me diga lo que dicen.
И вот что я скажу тебе, Николя каждый раз, когда я смотрю в окно и вижу там этот старый ржавый фургон знаешь, о чём я думаю?
Y, ¿ sabes qué, Nicola? Cada vez que me asomo a la ventana y veo esa caravana oxidada. ¿ Sabes qué me dice?
Вот, видишь, о чем я?
¿ Lo ves?
- Я слишком влюблён в Париж. - Вот о чём ты пишешь? О Париже?
¿ Escribes acerca de París?
Вот о чём я говорю. Только так тебе станет лучше.
Porque es la única manera de que mejores.
Я открываю газету, и вот о чём мне приходится читать?
Abro el periódico, y esto es lo que debo leer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]