Все говорили tradutor Espanhol
1,252 parallel translation
Ќа вечеринке у ƒонахью, все говорили об инвестиционных фондах, и ты нашла, как упом € нуть о том, что переспала с половиной игроков янки.
En la fiesta de los Donoghue todo el mundo estaba hablando de fondos mutuos y encontraste la manera de decir que te habías acostado con la mitad de los jugadores de los Yankees.
Всю мою жизнь все говорили мне : Ты туфля.
Toda mi vida alguien siempre me ha dicho : " ¡ Eres un zapato!
Когда он вернулся, все говорили, что ему осталось жить месяца два, максимум.
Cuando se recuperó, todo el mundo pensaba que tendría dos meses de vida, máximo.
Кто отправил в нокаут Слаттери на девятом раунде, хотя все говорили, что с ним и в аду никому не сладить?
- Yo. Así es. ¿ Quién noqueó a Slattery en el noveno cuando todos decían que era imposible?
Или, может, у принцессы, о которой они все говорили.
O tal vez fue esa princesa de la que hablabas.
... Все говорили, что ты и я очень похожи. Вот я и решил посмотреть.
La gente me dijo que tú y yo nos parecemos y quise verlo yo mismo.
Все говорили, что аута не было.
Todos dijeron que estaba dentro.
Да, одного из них господь забрал слишком рано, но все говорили, что мы с Кейтом были похожи!
Uno de ellos falleció muy pronto, pero todo el mundo decía que Keith y yo éramos muy parecidos.
Все говорили мне, что месье Шайтана спал.
Verán, todo el mundo me ha contado que, monsieur Shaitana estaba dormido,
Все говорили, что я помешался на контроле... но я отлучился всего на минуту, и посмотри, что стало с компанией. Все кончено.
Desapareció.
Все говорили, что это необратимо.
Todos dijeron que era irreparable.
Дочери мои! Вы знаете, когда Колумб собирался открывать Новый Свет, все говорили, что он мечтатель.
Hijas mías, cuando Colon se preparaba para descubrir el nuevo mundo todos decían que él, era un irrealista.
Если бы все говорили, когда им есть что сказать, человечество вскоре разучилось бы говорить.
Si nadie hablara a menos que tuviera algo que decir la raza humana pronto perdería la facultad del habla.
Все говорили нам, что та вспышка на подиуме совершенно не в её характере.
Todos nos dicen que ese exabrupto en la pasarela estaba fuera de personaje.
которая осталась с тобой, когда все... все говорили, что мне будет лучше одной.
cuando todos me dijeron que estaría mejor sola.
Всё дело в том, о чем мы с тобой говорили, и недавняя встреча с Лулу.
El asunto es que hablar contigo y ver a Lulu.
Мы были... самой счастливой парой. Все так говорили. У тебя с Дугласом такого не было, он относился к тебе, как к дерьму.
la más feliz de las parejas todo el mundo lo decía nada que ver contigo y Douglas te trataba como una mierda
Все киллеры, которых я поймал... говорили, что их нанял ты.
Todos los asesinos que atrapo... dicen que fueron contratados por ti.
У него ходатайство о расходах, о санкциях, он заказал стенограмму, так что сможет зачитать судье всё, что вы сегодня говорили.
Presentó una petición por costos, por sanciones. Pidió la trascripción para leerle al juez lo que dijiste.
Когда вы говорили об истине, боюсь, я принял это за желание раскрыть все карты.
Es que hablaste de la verdad y creí que te inclinabas por la revelación total.
Говорили, что всё страшное на ХалуИн присходит понарошку, что никто не пострадает, тем более тыква.
Me dijeron que lo que se decía en Halloween eran leyendas... que nadie saldría herido... salvo las calabazas.
Теперь могу делать всё то, что всегда хотел, всё то, что я знаю, мне было предначертано делать, то, о чём мы с тобой говорили, Хелен.
Ahora soy libre para hacer las cosas que siempre quise hacer las cosas para las que estoy destinado como ya te conté Helen
Об этом и все на собрании говорили.
Justo lo que todo el mundo dijo en la reunión.
Все, что они говорили "прекрасный ученик" и "одно удовольствие учить".
Creo que usaron frases como "un buen alumno" y "un placer enseñarle".
Странно то, что все они говорили одно и то же.
Lo extraño es que todos lo dijeron.
Я бы хотел быть вашим бойфрендом, и все такое, хотя у вас как бы и крупный нос, но мои родители говорили мне : никогда не садись в машину с незнакомыми людьми!
aunque tiene la nariz algo grande pero mis padres me dijeron que nunca subiera a un carro con extraños pero te dijeron algo acerca de las limosinas
Что еще не слишком поздно восстановить контроль. Восстановить вашу страну. Все, что вы говорили мне раньше.
Que no es demasiado tarde para recuperar el control para reconstruir tu país, todo lo que me dijiste antes.
Потому что когда все в конференц-зале получат эту статью Хойнса, меня собираются закидать тем, что Хойнс сказал вам и что сказал президент, и я должна быть уверена, слово в слово уверена, что вы втроём говорили и чего не говорили.
Cuando todos tengan ese artículo me van a acosar sobre lo que ha dicho Hoynes. Debo estar segura lo que vosotros tres dijisteis.
Должно быть, они уже знают, что мы говорили с Эдом и Алом, из-за всей этой истории с секретаршей.
Me imagino que deben saber que estamos en contacto con Ed y Al por lo de la secretaria.
Понимаешь, все говорили,..
¿ Sabes qué?
Помнишь, мы говорили с тобой, что не надо все время трещать?
¿ Recuerdas lo que hablamos sobre hablar tanto?
Всё говорили, что я сошёл с ума, а я влез в долги, но купил её.
Todo el mundo me dijo que estaba loco, pero me endeudé hasta donde pude.
Дэнни, когда мы говорили в прошлый раз, ты сказал, что, несмотря на все трудности, ты сумел стать ещё лучшим адвокатом, чем раньше.
Denny, la última vez que hablamos dijiste que a pesar de tener las probabilidades en contra habías logrado llegar a ser un aún mejor abogado.
Все так говорили с тех пор, как она была ребенком.
Todos lo decían, desde que era una niña.
Послушай Джулиус, я не хочу чтобы все соседи говорили обо мне, что я раздаю Баттер Самбс.
Mira Julius, no quiero que la gente de todo el vecindario hable de mi como la mujer que da dulces de imitación.
Сделал всё как Авраам в старину. Я их простерилезовал. Так ведь и, э... — Мне говорили, что нужн...
Los esterilicé, como dicen... que se supone- -
Что бы вы ни говорили, все указывает на то, что Пендл и Уонлесс убили Барри.
A pesar de lo que dice, todo apunta... hacia Pendle y Wanless matando a Barrie. - ¿ De veras?
Все мои учителя в школе так говорили.
Todos mis maestros solían decirlo
Нэнси, мы все только что говорили, как нам нравится ваша сумочка.
Nancy, ¡ justo comentábamos cuanto nos encanta tu monedero!
Вы говорили, можно сохранять все запахи.
Dijo que podía capturar el aroma de todo.
Мы всё время говорили журналистам, что Айра хотел вернуться назад и воевать вместе со своим подразделением, и это было правдой, хотя бы отчасти, но об этом не писали в газетах.
Le dijimos a la prensa que Ira insistía en volver para pelear con su unidad lo cual era verdad en parte, pero eso no salió en los titulares.
Они слышали все, о чем говорили в мобильном штабе!
Escucharon todo lo que dijimos.
Мы с ней говорили чуть раньше. ... Всё нормально, верно?
Hablé con mamá temprano todo está bien.
Говорили, что это неразрешимая проблема, потому что это вызов всей экологии, требующий совместных действий каждой страны в мире.
Decian que era imposible resolver eso porque es un reto del medio ambiente global que exige cooperacion de todos los paises del mundo.
Давай сделаем все эти вещи, о которых мы только говорили и никогда не делали.
Hagamos todo aquello que ibamos a probar y nunca llegamos a hacer.
Помнишь все наши беседы? Ты я и, мы говорили, что всё происходит по причине.
¿ Recuerdas todas esas conversaciones que teníamos... tú y yo, dónde me dijiste que todo pasa por una razón?
Вы говорили, что все дело в гаражной двери!
Usted justamente dijo que era todo acerca de la puerta de la cochera.
Может, это и я был, мы всё-таки практически одно и то же говорили.
Pudo haber sido uno o el otro pues estábamos diciendo la misma cosa.
Кев, наверное, все уже это говорили, но если я могу что-то сделать...
Kev, se que probablemente todo el mundo te lo dijo, pero si hay algo que pueda hacer...
Но раньше вы говорили, что это всё из-за перенапряжения.
Dijiste que era por exceso de trabajo cuando estuvo aquí la otra vez.
Потому что, по словам Криса, Все те люди, с которыми вы говорили сегодня утром, все утверждают одно и то же.
Porque según Chris, todos a los que preguntamos dijeron lo mismo.