English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Все очень серьезно

Все очень серьезно tradutor Espanhol

144 parallel translation
Много чего случилось, но мы забудем об этом, потому что сейчас все очень серьезно.
- ¿ Qué? Han pasado muchas cosas, pero las olvidaré porque esto es muy serio.
Все очень серьезно!
¡ Esto es serio! ¡ Muy serio! ¡ Esta cosa destruye la mente de ustedes!
Все очень серьезно.
Es tan grave como lo puede ser..
Все очень серьезно. Обитатели Округа захватили власть в этом месте.
Sí, los residentes se apoderarán de la Zona.
У меня с ней все очень серьезно.
Y... me gustaría algo en serio con ella.
- Ну, Ричи, у вас с Пар... с Дженис все очень серьезно.
Y bien, Richie, tú y Par... "Janice". Eso no es flor de un día.
Это не смешно, Фил, все очень серьезно.
No tiene gracia, Phil, es grave.
Это все очень серьезно пожалуйста, давайте не будем делать глупостей.
- Eso cambia el paisaje. - Por favor. Estamos bordeando la estupidez.
- Все очень серьезно.
Mamá...
Я боюсь, что все очень серьезно, понимаешь?
Tengo miedo de que algo no ande bien.
- Вот почему он так легко пошел на сделку, он снимает кровавые фильмы. - Это все очень серьезно.
Por eso aceptó el trato tan rápido, porque formaba parte de estas películas snuff.
Мы пока точно не знаем, но кажется все очень серьезно – возможно, палец сломан.
Aún no sabemos, pero se ve mal. Puede ser su dedo del pie. ¿ Del pie?
Все очень серьезно Пойдем к генератору Я покажу.
Ven al almacén.
Бедный Гарри! Видимо, все очень серьезно, если он вспомнил обо мне.
Pero, pobre Harry, esto debe ser muy serio si ha llegado a esto.
Все очень серьезно.
Es lo importante.
Послушайте, не относитесь к нему слишком серьезно, с ним все будет в порядке понимаете он очень добрый парень он никогда не пройдет мимо кошки или собачки не погладив их думаешь, он так же смотрит и на меня?
Ya lo veremos. Todo fue culpa de un actor que iba a Hollywood. El muy hortera decidió llegar a lo grande.
Он все воспринимал очень серьезно : войну... и любовь.
Él tomaba las cosas tan en serio la guerra y el amor.
Это не моё дело. Но, должно быть, всё очень серьёзно.
En tal caso no es de mi incumbencia.
Всё очень серьёзно.
No bromees, es grave
Мне очень жаль, но я должен вам сказать, вы все в очень серьезной неприятности.
Lamento tener que decirle, pero todos están en problemas muy serios.
Не надо, вам же все равно, кого обнимать, а для меня зто очень серьезно.
No hace falta, a usted le da igual a quien abrazar, Pero para mí esto es muy serio.
Для тебя все это может оказаться очень серьезно.
Esto es más serio de lo que creía.
Не хочу углубляться, но скажу лишь одно : у нас всё очень и очень серьёзно.
No quiero hablar de eso, pero debo decirte que va realmente en serio.
На этот раз всё очень серьезно.
- Esta vez es grave.
Я хочу, чтобы вы все знали, что временное правительство подошло к просьбе скрриан об иммиграции очень серьезно.
Quiero que sepa que el gobierno provisional ha considerado seriamente la petición de inmigración de los skrreea.
Все просто очень серьезно настроенны.
Todos están convencidos de ello. Aquí tienes la petición.
Он просто относится к своим обязанностям очень серьёзно, вот и всё.
Simplemente se toma sus deberes con mucha seriedad.
Я пытаюсь контролировать свои эмоции, несмотря на то, что все это для меня очень серьезно, и я испытываю серьезный эмоциональный кризис в связи с этим.
Estoy tratando de no meter mis emociones en esto aunque es un asunto importante para mí. Y es algo que me importa mucho.
Всё очень серьёзно.
Es muy serio.
Что бы здесь ни происходило, всё очень серьёзно, и твоя леди каким-то образом очутилась в центре всего этого.
Cualquier cosa que esté sucediendo aquí, es grande y tu amiga la señorita es el centro de todo esto.
Всё очень серьезно.
Esto va en serio.
Вы, конечно, можете просиживать здесь и смеяться, но это всё очень серьёзно!
Podéis quedaros hay sentados y reiros, pero lo digo en serio, ¿ entendido?
А ты продолжай. Всё очень серьезно.
Y la forma como me miraba...
Все мы относились к своему делу очень серьёзно.
¿ Hay algo que quieras decirme?
Пойми, Райан, всё это очень серьёзно.
Está bien, Ryan. Realmente quiero que oigas esto, ¿ sí?
Всё очень серьёзно!
Esto va en serio.
Дебби, всё очень серьёзно.
Debbie, esto es serio.
Всё очень серьезно.
Muy en serio.
Одно время всё было очень серьезно.
Hace rato las cosas se habían complicado.
Скажу только, что я отношусь к этому проишествию очень серьезно и проверю все его обстоятельства.
S � lo puedo decirles que tomo este incidente muy en serio, y que investigar � todos los hechos.
Знаешь, насчет ФСЗНР, это люди, которые действительно преданы своей идее, ( Федеральный Совет по Защите Национальных Ресурсов ) они все свое время посвящают спасению планеты, очень, очень серьезно.
Sabes, en el NRDC la gente que se toma muy... muy en serio el trabajo de salvar la Tierra.
Но с моей точки зрения, все это очень серьезно.
Pero por lo que yo puedo ver, esto luce muy serio.
Он всё очень серьёзно воспринимает.
Se toma las cosas en serio.
Все это очень серьезно.
Esto es muy grave.
Она кажется очень серьезной. Насчет всей этой семейной штуки с Бартом.
Ahora parece bastante seria intentando que su historia formando una familia con Bart funcione.
Уверен, ты думаешь, что это смешно, но всё очень серьёзно.
Estoy serguro que te crees comico, pero es importante
Мелман, мне очень важно знать все, что ты сказал обо мне - ты это серьезно?
Melman, tengo que saberlo ¿ todo eso que dijiste sobre mí iba en serio?
Я вынужден был сразу же приехать, все было очень серьезно.
Tenía que pasar de inmediato, era grave.
Все очень серьёзно!
¡ Esto va en serio!
Я ценю ваши слова, но в нашем случае всё очень серьёзно, начальник.
- Lo sé, Alcaide, pero necesitaré algo más que un permiso o una nota de mamá. Detectives.
Это всё очень серьёзно, очень эмоциональная для тебя ситуация.
Esta es una situacio muy seria, muy emocional para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]