Все так же tradutor Espanhol
3,070 parallel translation
Все так же.
Más o menos igual.
Просто, делать все так же как вчера?
Hacer lo mismo que ayer, ¿ verdad?
Больше нет ни эволюции, ни состязания, все так же, как и было.
No más revolución, no más competencia, todo justo como era.
Как ты И Кэтрин И Елена все так же оказались под влиянием
Como tú y Katherine y Elena, todo causado por el efecto rebote del pecado de Silas y Amara.
Денег всё так же не было.
Aún no ganaba dinero con eso.
Но все же он так поступил.
Lo hizo igualmente.
Ну что, мы так и будем сидеть и трепаться, как девочки-малолеточки, или всё же начнём рубиться в "Подземелье и драконы", как мальчики-тинейджеры, которым никогда не перепадет от тех девочек? !
¿ Vamos a quedarnos charlando como una panda de jovencitas o vamos a jugar al DD como una panda de jovencitos que jamás se acostará con esas jovencitas?
И все же вы так опрометчиво ставите на них, вплоть до самого последнего тура.
Y aún apostó imprudentemente en ellas justo hasta la última ronda.
Так всё же, какой суммы будет достаточно, чтобы показать, что нам не всё равно?
¿ Cuánto es suficiente de todos modos, para demostrar que nos importa?
" Если бы вы знали, что о вас думают окружающие, вы бы все равно вели себя так же?
Si supieras lo que la gente piensa de ti, ¿ te verías de la misma manera?
Сними отпечатки пальцев с этих проводов.. а так же со всей кабины, изнутри и снаружи
Empolva estos enganches y busca huellas... toda la cabina, por dentro y por fuera.
К тому же Дрю сегодня в Фениксе по делам, так что наверное нам все равно будет безопасней побыть вместе.
Drew está en Phoenix por negocios así que probablemente sea más seguro si nos quedamos juntos.
Так, что же тогда похититель делал с ней все эти годы?
¿ Entonces qué estuvo haciendo con ella todos estos años?
Ты же все равно не хотел, чтобы кто-то это увидел, так? Теперь никто и не увидит.
No querías que alguien viera lo que hay ahí.
Ты же все еще не назначаешь встречи? И не работаешь как я, не так ли?
¿ No sigues haciendo mis citas trabajando como yo, o si?
Ну же, Хэл. Все не так уж плохо.
Vamos, Hal no es tan malo.
Они же все разъедутся в какой-то момент, так?
Todos se van a ir en algún punto, ¿ cierto?
К тому же, ей очень нужна машина, так что... Позвони нам, скажи, что с тобой всё хорошо.
Además ella quiere su auto de vuelta, así que llámanos para saber que estás bien.
С мамой все начиналось так же.
Así es como empezó con mi mamá.
Как только ты расскажешь им свою историю, все будут относиться к тебе так же, как я.
Una vez que les cuentes tu lado de la historia, todos te verán de la forma en que yo lo hago.
"Он пришел в этот мир так же, как все" "Но надо быть в разъездах"
ARENA PARA GATOS
- Адриан, я знаю тебя много лет и если ты несчастна, то ты хочешь что бы все в мире были несчастны. и тебе все-равно как этого добиться, так же долго как другие люди не имеют любовь, которую ты всегда имеешь.
Adrian, te conozco desde hace años, y si eres desgraciada, deseas que los demás en el mundo sean miserables y no te importa cómo lograrlo, con tal de que los demás no tengan el amor que siempre has querido.
Так же ка ки все остальные он любил Кассандру, пьяницу-мошенницу.
Igual que todos, quería a Cassandra, la estafadora borracha.
Так же, как и все в этой стране,
Como todo en este país,
Всё снова так же, когда это угодно Иисусу.
Todo volvió adonde Jesús lo quería.
Она всё ещё в очень уязвимом состоянии, так что, пожалуйста, будьте кратки. Фрау Хьюбер? Давай же, думай, это не трудно.
Todavía está en un estado muy frágil, así que por favor sea rápida.
Хорошо, но все же, это доказывает, что что-то не так с этим банком.
De acuerdo, pero eso demuestra que algo sucede en el banco.
— Да всё так же.
- Más o menos igual.
- Всё так же, как было..
- Justo como lo dejaste.
Здесь так же всё очень опрятно.
También aquí está todo muy ordenado.
Ты так же как и я прекрасно понимаешь, что Харви плевать на всё, что я ему сейчас скажу.
Sabes tan bien como yo que Harvey no está interesado en nada de lo que yo tenga que decir en estos momentos.
Послушай, я знаю как это все выглядит и я так же понимаю стратегию попытаться вывести из себя перед интервью
Mire, no es que yo no sepa de qué va a ir esto, y también entiendo la estrategia de intentar poner nervioso a alguien antes de una entrevista.
Для меня Мелоди была так же реальна, как все, кого я знал.
Para mi, Melody fue tan real como cualquier que he conocido.
Всё в принципе так же как и раньше, только теперь я могу заполнить пробелы.
Es más o menos lo mismo que antes, excepto que ahora puedo rellenar los huecos.
Коллин оставит тебя ни с чем, так же, как ты оставила Мэтти, поскольку все возвращается бумерангом, и карма – сущая сука.
Collin va a dejarte tirada, como tú hiciste con Matty, porque lo que va, vuelve, y el karma es una bruja.
Но оно так же проницательное и спорное, как и все великие произведения.
Pero también es perspicaz y controvertido, como todos los grandes escritores.
Ну не все попадают под твои чары так же легко как я.
Bueno, no todos caen ante tus encantos tan rápido como yo.
Я же подготовился к тому, что все пройдет не так гладко.
Yo, sin embargo, arreglos para que las cosas salgan trágicamente mal.
* Так позвольте же представить * * лица, известные вам все эти долгие годы – *
* Así que, permítanme que les presente * * al espectáculo que ya conocen desde hace años *
* Не хотелось бы прерывать выступление, * * но вдруг вы хотели бы знать, * * что певец собирается петь песню * * и хочет, чтобы все вы подпевали. * * Так позвольте же представить * * единственного и неповторимого Билли Ширса! *
* No quisiera interrumpir el espectáculo * * pero creo que les gustaría saber * * que el cantante va a cantar una canción * * y quiere que todos canten con él * * así que, permítanme que les presente *
Джо так же волнуется о Дэнни, как все остальные.
Jo está tan asustada de Danny como cualquier otro
Эй, вы не открыли статую все же, не так ли?
- la estatua, ¿ verdad?
Я не могу это объяснить... и все же, это как будто, в первый раз в моей жизни, Я абсолютно уверен в том, что должен так поступить.
No puedo explicarlo... y aun así es como si, por primera vez en mi vida, estuviera completamente seguro de lo que debo hacer.
Он обставил всё так же как со всеми другими девушками.
La puso como al resto de las chicas.
О, и все же ты так хотели признать свою вину чтобы весь мир услышал это в вечерних новостях.
Pero estabas dispuesto a airear tu confesión para que la oyera todo el mundo en las noticias de la noche.
Может, я всё-таки смогу пойти? Ох. Похоже, там будет адски весело... но ты же наказана, так что...
Pero, ¿ crees que quizá podría ir? Quiero decir, suena como muy divertido, sabes,
Так все же речь о тебе.
Entonces esto es por ti.
Так же, как принимаю все важные жизненные решения - взвешу все плюсы и минусы обоих вариантов.
De la misma forma que decido todas las decisiones importantes de mi vida, sopesando los pros y los contras de ambas universidades.
Существа любят деньги так же, как все.
A los Wesen les gusta el dinero como a cualquier otra persona.
Не могло же быть все так гладко?
Esta operación no podría haber ido perfecta, ¿ de acuerdo?
И все же он послал тебя покончить со мной, так кто же тогда ты?
Aún así te ha mandado aquí para darme un repaso, luego ¿ en qué te convierte eso?
всё так же 57
все таки 50
всё таки 23
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё так плохо 88
все таки 50
всё таки 23
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21
всё так странно 18
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
все так делают 95
так же 3027
так же хорошо 22
так же как и ты 142
так же как 21
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
все так делают 95
так же 3027
так же хорошо 22
так же как и ты 142
так же как 21