Так же tradutor Espanhol
35,808 parallel translation
Так же, как вы назвали....... одно крещение, один Бог и....
Justo cuando te llaman... un bautismo, un Dios y
И так же несколько других людей.
Y parece que varias personas más recibieron una dosis.
Ещё скажи. что у тебя не так же с той женщиной. Фелицией?
Dime que no es igual contigo y esa mujer a la que has estado viendo. ¿ Felicia?
Кепнер, я точно так же гадаю, где она.
Kepner, sabes exactamente lo mismo que yo sobre su paradero.
Так что если вас это взбесило так же, как нас...
Así que si estáis tan enfadados como nosotros...
Слушайте, я просто делаю свою работу, так же как и вы.
Miren, solo hago mi trabajo, como ustedes.
Это почти так же отягчающе, как есть болонью вилкой.
Es casi tan bueno como comer bologna con un tenedor.
Почти так же хорошо, как они могут быть у человека, которому светит жизнь в тюрьме.
Tan bien como se puede esperar para un hombre enfrentándose a la vida en prisión o peor.
Но так же, как и платежи ростовщику Алана, он исходил от подставного счёта.
Pero como los pagos al prestamista de Alan, viene de una cuenta ficticia.
А я упоминал, что Тед так же был фельдшер на скорой? М :
¿ He mencionado que Ted también fue técnico de ambulancia?
Я хочу прижать СТэна так же как и ты, но это ничего не меняет. М :
De acuerdo, quiero coger a Stan tanto como tú, pero eso no cambia nada.
Ты бы так же поступил.
Tú habrías hecho lo mismo.
Я потратил часы на их изучение и я говорю тебе что он следит за Амандой, так же, как я был прав на счет Гофф
He pasado horas buscándolo y te lo digo, la está acechando, del mismo modo que te dije que era Goff.
Так же, как ты мне сказал проверить тренера Рэйми по софтболу?
¿ Del mismo modo que me tuviste comprobando los antecedentes del entrenador de softball de Raimy?
Так же, как и я не могу
Tampoco yo puedo.
Они так же относились и ко мне после той аварии.
Me trataron igual después del accidente.
Но этот молодняк быстро учится, и держится на ногах почти так же уверенно, как родители.
Pero estos jóvenes aprenden rápido, y ya conocen el terreno que pisan, como sus padres.
Они появляются после дождей, но затем исчезают так же быстро, как и появились.
Aparecen tras las lluvias, pero se desvanecen casi tan rápidamente como se formaron.
Для меня и для многих других вы так же важны, как ребята в центре управления и как те, кто на Луне.
Para mí, para mucha gente, usted es... tan importante como los hombres de Control de Misión o los que están en la Luna.
Но вы здесь, так же как и Магрет.
Pero ustedes están aquí y también Margrethe.
Точно так же как нет Франкенштейна, есть "чудовище Франкенштейна".
Así como no es Frankenstein, es "El monstruo de Frankenstein"
Теперь он не просто выглядит как C-3PO, он и ходит так же.
No solo se parece a C-3PO, ahora camina como él.
Это... это нормально, с тобой весело, но я могу веселиться с кем угодно, так же как и ты.
Eso... eso es divertido, tú eres divertido, pero puedo divertirme con cualquiera y tú también.
Вера так же важна для них, как и для тебя, король Экберт.
La fe es tan importante para ellos como lo es para ti, rey Ecbert.
Пусть он успокаивает тебя так же, как успокаивал меня.
Que te consuele como me consoló a mí.
Игнацио Энрикез скорее всего думал так же.
Ignacio Enríquez probablemente pensó lo mismo.
Но так же я знала, что ты всегда поймаешь меня, если что.
Pero también sabía que tú estabas allí para cogerme.
Так же как твоя мама и Джэйк.
Y también tu madre y ahora también está Jake.
Я знаю, что у меня проблемы с Даной, но я так же понимаю, как тебе тяжело.
Sé que tengo mis problemas con Dana, pero también sé so difícil que es esto para ti.
Ты же не собираешься снова начать всю эту чушь про конец мира, так?
Bueno, no vas a volver a empezar con toda esa mierda del fin del mundo, ¿ no?
Ты же еще не говорил с шефом, так?
Aún no has hablado con la jefa, ¿ no?
Виктор же думал, что его компас вышел из строя в отделении полиции, так что я проверила.
Víctor pensaba que le habían roto la brújula en comisaría, así que lo comprobé.
Так с кем же у нас сегодня свидание?
Entonces, ¿ con quién es la cita?
Ты же этого и хотел, не так ли?
Eso es lo que querías, ¿ no es así?
Тогда почему же мне было так весело?
- Lo siento. - Entonces, ¿ por qué me he divertido tanto?
Что же, проще играть жертву, чем извращенца, не так ли?
Sí, bueno, es más fácil hacer de la víctima que del pervertido, ¿ no es así?
Полиция Нью-Джерси пришла к выводу, что он использовал один и тот же поддельный профиль, чтобы соблазнить своих жертв, но это не так.
La policía de Nueva Jersey asumió que usaba el mismo perfil falso para atraer a todas sus víctimas, pero eso era incorrecto.
Ты же в курсе, что она работает на полицейских, так?
Eres consciente de que trabaja para la policía, ¿ verdad?
Так зачем же им эти травинки?
Así que, ¿ para qué molestarse?
Примерно так же, как я.
Seguramente igual que yo.
Они же так страдают! "
Mira cuánto están sufriendo ".
Так очнись же.
Entonces... despierta.
И я знаю, что она чувствует так же.
Y sé que ella siente lo mismo.
Они же не думают, что он участвует во всем этом, не так ли?
He hecho algunos cursos en internet.
Я знаю, что это не так же, как с твоим отцом.
Sé que no es lo mismo sin tu padre.
Так что же у нас сегодня за встреча?
¿ Qué se supone que es esta noche, exactamente?
Ты же знаешь, я до последнего предан тебе. И твоему делу. Я так благодарен...
Sabes que lo que siempre he querido es estar a tu servicio, servir a la causa.
Так зачем же она нам солгала?
Entonces, ¿ por qué dijo eso?
Это же так очевидно.
Sí, muy obvio.
Они же не могут вас уволить, так ведь?
Es decir, no pueden despedirle, ¿ verdad?
Знаю и я так устал из-за ночной смены, к тому же мой перерыв на туалет на экзамене занял больше времени, чем предполагалось.
Lo sé, y es que estoy exhausto por el turno de noche, aparte de que mi pausa para ir al servicio durante el examen me llevó algo más de lo esperado.
так же хорошо 22
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как ты 20
так же как и вы 58
так же нельзя 48
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как ты 20
так же как и вы 58
так же нельзя 48
так жестоко 20
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жена 916
жене 59
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жена 916
жене 59
желтая 23