English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Так же как я

Так же как я tradutor Espanhol

3,801 parallel translation
Ты не можешь изменить свой ДНК, так же как я Так что ты могла бы принять это
No puedes cambiar tu ADN más que yo, así que deberías aceptarlo.
Я охраняю его. так же как я охраняю тебя.
Lo vigilo... igual que te vigilo a ti.
Ты ведёшь себя так же, как и в прежние времена, поэтому я нервничаю.
Estás actuando como actuabas antes, y me pone nervioso.
Я от этого пострадаю так же сильно как и ты.
Sería tan malo para me como lo haría para usted.
Как же я смогу это сделать, когда я так занят... этой проблемой?
Ahora, ¿ cómo puedo hacer eso Cuando estoy tratando con esto?
Джеймс так же серьезно настроен, как и я. Как и следует тебе.
James está comprometido con esto tanto como yo, y tú también deberías.
Он всегда курировал Мари Валлес, так же известную как Майя Поуп.
Siempre fue quien manejaba todo por Marie Wallace, también conocida como Maya Pope.
Хотела бы я остаться с тобой... забыв наутро обо всем, — так же как и ты.
Ojalá pudiese quedarme contigo y olvidarme de todo al día siguiente como estoy segura que harías tú.
Вы же знаете, что я не совершал этого, так как заперт здесь с 6 вечера.
Saben que yo no lo hice porque he estado encerrado aquí desde anoche a las 6.
Чтобы всё чувствовать, как ты, я должен и есть так же много, как ты.
Trae.
Так же, как она оживила моего милого голема, когда я был ребенком.
Igual que le dio vida a mi querido golem cuando era un niño.
"Он был напуган так же, как и я".
Estaban tan aterrorizado como lo estuve.
"Погоди-погоди... не говори мне!" так же сильно, как я.
Espera, espera... ¡ no me digas! tanto como a mí.
Точно так же, как когда я прикрывала твою задницу, пока ты продавала наркотики, а потом бросила меня вместо благодарности?
Como cuando te cubrí el culo por traficar y luego me dejaste tirada como agradecimiento.
Так же, как я люблю тебя.
Como te quiero a ti.
Ух, но это так же, как я люблю и тебя, Деррик.
Como te quiero a ti, Derrick.
Да, хорошо, я не уверен, но ему так же не терпится присоединиться к высшему обществу, как и его матери.
Sí, bueno, no estoy seguro de que esté muy contento de unirse a la alta sociedad como su madre.
Не только мой обширный центр тяжести сделал меня чудовищно сильным, но я так же мог продавать быстро, как ветер.
No solo mi gran centro de gravedad me hacía monstruosamente fuerte, pero también podía vender como el viento.
Я знаю только, что сейчас ты так же глуп, как и при нашей первой встрече :
Solo sé que ahora eres tan tonto como cuando nos conocimos :
Я делаю это с открытыми глазами, так же, как я люблю с открытыми глазами свою жену, своего создателя и свою страну.
Lo hago con los brazos abiertos. De la misma manera en que amo con los ojos abiertos a mi esposa, a mi creador y a mi país.
- Я ушла в отставку потому, что я почувствовала, что больше не могу служить президенту так же хорошо, как раньше.
- Dimití porque sentía que no ya podía servir al presidente con la mejor de mis capacidades.
Теперь я чувствую потерю сестры так же глубоко, как и ты Но ты должен перестать отвлекаться. на это нелепое поведение и переключиться на какое-то действие.
Ahora, siento tan profundamente como tú la pérdida de nuestra hermana, pero debes parar de distraerte con este comportamiento ridículo y canalizarlo en algún tipo de acción.
Я хочу мира, так же как ты.
Quiero paz tanto como tú.
Думаю, Прия, так же как и я, рада была бы видеть вас нашей соседкой.
Creo que hablo por Priya cuando digo que nos encantaría tenerte de compañera de piso.
И теперь я это понимаю. Так же, как я знаю, что ты, вероятно, вернешься к тому, чтобы быть коррумпированным куском дерьма.
Y ahora lo sé, igual que sé que probablemente volverás a ser ese montón de basura corrupto.
Привет, я человек с хоботом и я хочу... я чувствую любовь в своём сердце так-же, как и вы.
Hola, soy un hombre trompa y quiero... yo... también siento amor en mi corazón como ustedes.
Они выглядят так-же как и мы, так что, чтобы избежать путаницы, я помечу каждого из нас красным крестом, прямо сейчас.
Tienen nuestro mismo aspecto, así que para evitar confusiones nos voy a marcar con una X roja.
Я так же достоин войти, как и вы.
Me lo merezco tanto como ustedes.
Или ты устроишь все так, чтобы я не мог победить, так же как ты поступил с Рамоном?
¿ O vas a amañarlo para que no pueda ganar como hiciste con Ramon?
Ты, так же, как и я, знаешь систему.
Sabes cómo funciona el sistema tan bien como yo.
Я так же ограничена как и любой на этой базе.
Estoy bajo las mismas limitaciones que los demás en esta base.
Многие серийные убийцы навещают свои свалки, чтобы еще раз испытать убийство, так что я подозреваю, что он спрятал их в отдаленных местах так же, как и Хэнсон.
Muchos asesinos en serie regresan a sus vertederos... para volver a experimentar el crimen, así que sospecho que... las escondía en lugares apartados como hizo con Henson.
Сара пытается разузнать обо мне побольше, так же, как я о ней.
Sarah quiere aprenderlo todo sobre mí, igual que yo sobre ella.
Ты же знаешь, я тоже с корпорациями имел дело... Ага. Но не так, как у меня.
Sabes que me he enredado con malos corporativos antes.
Как же так получилось, что я не знаю о постановке Шекспира в доме престарелых?
¿ Cómo es que no sabía que interpretas a Shakespeare en una residencia?
Так же, как я твой сводный брат?
¿ Cómo soy yo tu medio hermano?
Но иногда я боюсь, что... они не будут меня любить так же, как я их люблю, потому что я не их биологическая мать.
Pero algunas veces tengo miedo de que... no me quieran como yo los quiero porque no soy su madre biológica.
Я просто борюсь за то, во что верю, так же, как и ты.
Estoy luchando por mis convicciones, exactamente igual que tú.
И я вроде как надеюсь, что и ты ко мне отнесешься так же.
Y la verdad es que espero que tú hagas lo mismo conmigo.
Если я буду вести свой бизнес так же, как Сэм Бун ведет свой бизнес, я просто пойду вразрез со всем, во что я верю.
Si hago negocios de la misma forma que Sam Boone, simplemente iría en contra de todo lo que creo.
Гордиться так же, как я.
Tan orgulloso como yo lo estoy.
Почти так же хорошо, как и я.
Casi tan buena como yo.
Я могу вернуть тебя так же легко, как освободил, если это то, что ты хочешь.
Puedo regresarte tan fácilmente como te liberé, si eso es lo que quieres.
Вы знаете лазейки в законе так же хорошо, как и я.
Conoces el vacío legal tan bien como yo.
Знаю, я счастлива так же как и ты, что он наконец-то ушел отсюда.
Lo sé, me alegro tanto como tú de que esté fuera de aquí.
Делайте так же, как я.
Si lo hago yo, tú también.
И сейчас я люблю её так же сильно, как в день нашей встречи.
La amo tanto ahora como Yo hice el primer día que la conocí.
- идеальный праздник. - Ну, я оденусь так же, как всегда, но хвост будет заплетен в манящую косу.
Bueno, estoy vistiendo justamente esto, pero mi colita está trenzada y coqueta
Так же как и я никогда не буду крёстным для твоей дочки.
Como yo bautizando a tu pequeña.
Я могу работать так же усердно, как и всегда.
Porque puedo trabajar tanto como siempre.
Я не хотел подвести тебя так же, как подвел ее.
No quería fallarte... como le fallé a ella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]