English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Всё позади

Всё позади tradutor Espanhol

914 parallel translation
Теперь уже всё позади.
Ahora está hecho.
Да, теперь всё позади.
Sí, ahora está hecho.
- Но теперь всё позади.
Ahora todo eso quedó atrás, señor.
- Но теперь всё позади, правда?
- Pero al fin lo logramos.
Я боялся, что она сорвётся теперь, когда всё позади.
Tenía miedo que se fuera a desmoronar ahora que habíamos actuado. Pero se portó perfecto.
Всё позади. Придите в себя.
Trate de calmarse.
Конечно, я не слишком приятно провёл это время, но всё позади.
Oh, Dios, no digo que haya sido un periodo placentero, pero ya ha pasado.
Всё позади.
Hemos llegado a buen puerto.
Она была прямо позади нас. Всё время, пока мы мчались наперегонки.
Estaba justo detrás nuestro cuando corríamos.
Всё уже позади, Дживс.
Ya todo pasó, Jeeves.
Все позади, милая, все позади.
Se terminó cariño, ya todo acabó.
Теперь все позади.
Pero, ya todo acabó.
Ещё час, и всё будет позади.
En una hora habrá acabado.
Мы уже всё сделали, самое сложное позади.
- Tenemos que seguir. Ya hicimos lo más difícil.
Однажды узнав её, я... Ну, я уверена, это поможет мне оставить все эти глупости позади.
En cuanto la conozca... sin duda dejaré de comportarme como una tonta al respecto.
Мы очень благодарны вам, мистер Марлоу и я рада, что все уже позади.
Le estamos muy agradecidos. Felizmente, todo ha acabado.
Я полагаю, тебе не нравиться все время находится позади.
Supongo que no te gusta que te deje aquí.
Он был на волоске, но все позади.
Estuvo casi muerto pero el peligro ya pasó.
Все позади.
Ya pasó.
Теперь у вас все это позади.
Hace bien alejándose de todo esto.
- Всё ещё позади.
- Sigue atrás, holgazaneando.
Жан был занят работой. Он полагал, что все уже позади.
Jean estaba intentando trabajar... se creía liberado.
Все равно остается только держаться позади.
Al fin y al cabo, tenían que ir delante.
Все позади.
De todos modos, ya se acabó todo.
- Да всё уже позади.
- ¡ Ya se acabó!
Все, что я должен был сделать, это погрузить в ящик для инструмента то, что найду позади банковского офиса.
Todo lo que tenía que hacer era transportarlo. Lo recogí en el cobertizo para las herramientas, detrás de la oficina.
Всё уже позади.
Eso es cosa del pasado ahora.
Думаю, что все наши трудности скоро будут позади...
Creo que todas nuestras dificultades han llegado a su fin. "
Думаю, что все наши трудности скоро будут позади.
Todas nuestras dificultades han llegado a su fin.
Теперь все самое неприятное позади?
Para evitar correcciones.
Все уже позади.
Todo se acabó.
Но теперь все позади, правда?
Y ahora todo ha terminado, ¿ verdad?
Да, теперь все позади.
Sí, todo ha terminado.
О, Джулия это уже все позади теперь
Oh, Jules, ya ha quedado atrás.
Все волнения позади.
Ya se acabó la diversión.
Все беды позади.
"Los problemas " se han acabado.
" Все беды позади.
" Los problemas se han acabado,
Оказывается, при всём уважении, когда всё уже позади,
Fuera de horario, con todo respeto, cuando todo está dicho y hecho...
Конечно, вы переволновались, но все уже позади.
Bueno, es normal que esté ansiosa, pero ya se ha acabado.
Они просто сидели и поздравляли друг друга со своей победой и говорили, как хорошо, что все позади, потому им это уже надоело.
Ni una palabra. Se felicitaron por lo bien que habían estado. Luego, se mostraron contentos de que se acabara... y comentaron qué aburrido había sido.
Будем ждать его в аэропорту, заберем бабки, и все проблемы позади.
Vamos por él al aeropuerto, tomamos la pasta,... y ningún problema.
Я думал, что все уже позади, сэр.
Pensé que había más detrás de esto, señor.
Все нормально, Кора, все позади.
No pasa nada, Cora.
Все позади.
Todo ha terminado.
Это отличный шанс оставить позади все наши пороки, войну - в первую очередь!
Dejemos atrás las malas costumbres y la guerra.
Либо я задержу этого человека и попытаюсь разрушить его алиби,.. .. как формально опознанного свидетеля,.. либо после вашего ответа он выйдет отсюда свободным и для него всё будет позади.
O lo retengo e intento desbaratar su coartada ya que lo ha reconocido formalmente un testigo o sale de este despacho en un minuto tras responder Ud queda libre inmediatamente.
Нет, нет, все позади.
No, no, ya pasó.
Все было уже позади.
Todo estaba lejos.
Как бы я хотела, чтобы все уже было позади.
Ojalá todo esto terminara.
И астероид все время будет на 4 часа позади нас.
Y el asteroide nos seguirá todo el trayecto cuatro horas después.
Все позади.
Ya se arregló todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]