Все пройдет tradutor Espanhol
1,176 parallel translation
Все пройдет быстро.
Todo acabará muy pronto.
Не рисуй, и все пройдет.
Entonces, deja de pintarla.
Но, в конце концов, все пройдет... Эта тень...
Pero, al final, es sólo una cosa pasajera esta sombra.
Все пройдет как по маслу. Интервью с Хлоей будет отличным.
En realidad me siento bien con esto creo que esta entrevista con Chloe va a ser algo bueno para mí.
Поверь, что все пройдет. Поверь.
Cree que se te pasara, créelo.
Мы не должны бояться. Все пройдет.
No hay nada que temer, está a punto de pasar.
Это поможет всему организму. Он сказал что все пройдет...
Ayuda a todo el organismo, dijo que limpiaría- -
Вы сказали, что все пройдет гладко.
- Dijo que nada saldría mal.
Все пройдет.
- No pasa nada. - Todo estará bien.
Все пройдет.
No es grave. Te vas a poner bien.
Все пройдет гладко или как?
Esta cosa va a caer suave o que?
Сейчас все пройдет.
Ahí vamos.
Вот так-то лучше. Сейчас все пройдет.
Ya dejará de sangrar.
- Сейчас все пройдет, милая - О, но это больно!
Se quedó mirando fijamente al viejo.
Если все пройдет как надо, ты знаешь, что это может значить.
Si resulta bien, ya sabes lo que significa.
Если все пройдет как надо, можно позволить себе панированный шницель с картошкой и кетчупом, салат-ассорти и большую банку "Севен-ап".
Si todo está bien, tomaré una linda chuleta con patatas fritas y ketchup, una ensalada mixta pequeña y una cerveza sin alcohol grande.
Тебе просто надо глубоко вздохнуть и все пройдет.
Respira profundamente un par de veces y listo.
Все пройдет гладко.
No fastidiarás eso.
Все пройдет, друг мой, и печаль и радость словно с белых яблонь дым.
Toda la tristeza que uno pueda sostener... río abajo la hay por doquier.
Пусть пройдет немного времени, прежде чем ты решишь, что все кончено.
Deja pasar un poco de tiempo, antes de considerarlo definitivo.
Пройдет время, и все образуется.
Todo va a salir bien, pero toma tiempo.
Если всё пройдет хорошо, мы получим варп ядро меньше, чем через 6 часов.
Si todo sale bien, tendremos el núcleo warp en menos de 6 horas.
Всё пройдёт.
Pasará.
Терпи, брат. Всё пройдет.
Conozco esta etapa.
Только подумайте, пройдет год и все наскучит.
Si lo piensas es un infierno después del primer año.
Всё пройдёт замечательно.
Será hermoso.
Поменьше слов, и тогда всё пройдёт гладко.
La próxima vez, córtenla con hablar estupideces. De ese modo, el vagabundo irá más tranquilo.
Надеюсь, завтра все у вас пройдет гладко.
Espero que todo salga bien mañana, y suerte con tus estudios.
Всё пройдёт само собой.
Regresa luego.
Я могу умереть в 60 : тогда пройдет 25 лет с того момента, как у меня все было.
Yo puedo morir a los 60, pero lo tengo todo desde los 25.
Последняя вещь, в которой ты сейчас нуждаешься – это кто-то, кто бы сказал что пройдет время, и все станет лучше. Что боль уйдет.
lo ultimo que necesitas es que alguien te diga que las cosas iran mejor, o que la pena se ira.
Он сказал что все сразу пройдет.
Dice que lo eliminará enseguida.
- Как хочешь, но если ты позволишь мне вести разговор, я думаю, что ты увидишь, всё пройдёт намного лучше.
Como quieras, pero deja que hable yo. Vas a Ver que será mejor.
Всё пройдёт как по маслу!
- ¡ Nada puede salir mal!
Сначала у тебя прилив чувств, а потом всё пройдёт.
Ahora estás confundido pero se aclarará después.
И дай мне знать, как все пройдёт.
Cuéntame cómo te va.
Он может восстановить твое тело, сделать тебя достаточно сильным, чтобы пройти это снова, но все это время он разрушает тебя. Как только это произойдет, ты не сможешь вознестись, независимо от того как сильно ты хочешь.
Puede regenerar tu cuerpo, hacerte lo... suficientemente fuerte para pasar por éso otra vez... pero al mismo tiempo, está destruyendo quien eres... y una vez que pase éso no podrás ascender,... no importa lo mucho que quieras.
Я посмотрю, как пройдет все это дерьмо с Савино... и что они будут делать потом.
Quiero ver qué pasa con Savino ver cómo actúan con él.
Если все время смотреть в прошлое, можно не заметить, как пройдет жизнь.
hijo, de veras. Porque si sigues mirando hacia atrás te vas a perder tu vida entera.
- Всё пройдёт отлично.
Sonó muy bien.
Казалось, что всё пройдёт отлично Но как-то ночью, когда он уже подходил к своей каюте, Джино вдруг захотелось есть, и он пошёл поискать чего-нибудь в бочке, где они хранили фрукты "
Hasta que una noche, mientras iba hacia su litera, a Jim le apeteció una manzana y fue a buscarla al barril donde guardaban la fruta ".
Может, о том, что всё пройдет очень быстро или наоборот, всё пойдет плохо?
No sé si cree que será rápido o si al contrario tardará mucho todavía.
Надеюсь, всё пройдёт хорошо.
Mmm, espero que todo vaya bien.
Мы дадим тебе гидрокортизоновой мази, и все моментально пройдет.
En fin, te daremos una crema de hidrocortisona y enseguida estarás tan fresca como una rosa.
Всё пройдёт.
Pronto estarás bien.
Когда он пройдет, лед и снег покроют все северное полушарие.
Cuando termine, todo el hemisferio norte estará cubierto por hielo y nieve.
# Когда-нибудь, когда # пройдет немало лет # ты будешь все равно # всегда рядом со мной.
# Un día # Cuando la juventud sea solo un recuerdo # Sé que estarás parado # firme cerca de mi
Пока система не пройдет все проверки, вестибюли будут патрулировать бойцовые собаки.
Hasta que el sistema haya sido probado... los corredores serán patrullados por perros de ataque.
никто не знает что из этого выйдет, ребята, а я знаю, ты знаешь, ты похоже, все про всех знаешь
Ahora nadie sabrá que estuvieron aquí - Esto es simple, lo que sé... - ¿ Qué sabes?
- Ты впрямь веришь, что всё пройдёт?
¿ Realmente crees eso? ¿ Que todo está escrito?
Через пару дней всё пройдёт.
En un par de días estarás bien.
всё пройдёт 37
все пройдет хорошо 17
всё пройдёт хорошо 17
пройдет 92
пройдёт 50
пройдет время 26
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все пройдет хорошо 17
всё пройдёт хорошо 17
пройдет 92
пройдёт 50
пройдет время 26
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё понятно 245
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176