Всё ради тебя tradutor Espanhol
499 parallel translation
Я готов пойти на всё ради тебя.
Lo dejaré a tu elección.
Я сделаю всё ради тебя, Дики.
Haría cualquier cosa por tí, Dickie.
Я был безумен, когда решился на это. Но если бы ты мне улыбнулась, я бы сделал все ради тебя, я бы дал тебе все, что ты пожелаешь.
He sido un loco al hacer esto... pero si me hubieses sonreído... habría hecho cualquier cosa... te lo habría dado todo.
- Ну, я на всё ради тебя готова.
- Ya me conoces.
Я сделал всё это ради тебя!
Todo lo que hice, lo hice por ti.
нет больше графини я не должна идти на бал ты должна пойти, я все это начала ради тебя если Клинт вернется, я пойду.
No iré al baile. Tiene que ir. Lo organicé para usted.
Я все сделаю ради тебя.
Daría todo por ti.
Я пошёл на все это ради подарков для тебя, а ты все вернула.
Soporto todo esto por darte algunas cosas, y tú las devuelves.
Все это ради тебя.
Que conste que no me arrepiento.
Всё только ради тебя, Кристиан.
Siempre por tu bien, Christiane.
Мы ради тебя пошли на всё, а ты теперь с нами не играешь.
Salimos a batear a tu favor, y ahora no nos pasas la bola.
Ради тебя я готова пойти на всё.
Haría cualquier cosa por ti.
Это все ради тебя.
Lo hice por ti.
И всё, что он делал ради меня, ради тебя, ради всех нас, ради всей... тупой планеты и остальных планет... Он делал один, мама.
Y todo lo que le he visto hacer por mí por ti, por todos nosotros por este estúpido planeta y los planetas de ahí fuera, lo hace solo, mamá.
Я хочу усеять его звёздами, И всё это только ради тебя,
Deseo pavimentar el cielo con las estrellas para vosotros,
Я делала все ради тебя.
He hecho todo lo que me has pedido.
Я всё бросила ради тебя!
Tuve que abandonarlo todo...
Подумай о своих братьях, раз тебе наплевать на нас и на все жертвы, на которые мы пошли ради тебя!
Piensa en tus hermanos ya que nada te importamos nosotros. Ni los muchos sacrificios que hemos hecho por ti.
А ты не думаешь, Леон, что он всё это ради тебя сделал?
¿ No crees... ... que lo hizo por ti?
И я подумала,... может быть, он бросит всё ради тебя,
Parecía que hubiera estado rondando casas como un fantasma.
Я ради тебя все, все могу!
¡ Por ti soy capaz de todo!
Конечно. Ради тебя - все что угодно.
Por supuesto, por usted cualquier cosa.
Я перевернул мир и все это я сделал ради тебя.
He dado la vuelta al mundo y lo he hecho todo por ti.
В Африке женщины на все готовы ради тебя.
Seguro que en tu país, tienes a todas las mujeres a tus pies.
- Ради тебя я была готова на всё.
- Hubiera echo cualquier cosa por vos.
Признаюсь, временами я сомневался, что мы что-то значим друг для друга. Но когда увидел, как на тебя падает мешок с песком, то понял, что, по сути, готов ради тебя на всё.
Acepto que tuve dudas de Io que queríamos decirnos, pero cuando el saco te golpeó Io supe.
Все, что я сделала, я сделала ради тебя.
Todo lo que he hecho fue por ti.
Ты проваливаешь работу и ради тебя все мы страдаем. Это тебе ясно?
Tú nos detienes el trabajo y nos haces sufrir a todos nosotros, ¿ sabes?
Я все делаю ради тебя. Я пьiтаюсь дать тебе свою любовь. Любовь?
Trato de darte todo, de darte amor. - ¡ Amor!
Я делал это все ради тебя.
Quería una oportunidad para ti.
Они все приехали из Бостона. Только ради тебя.
Han venido de Boston para reunirse contigo.
- Боль, секс, всё это было ради тебя
Ahora Maxx corre!
Мы все здесь ради тебя.
Estamos aquí por ti.
Но это - вечеринка. И все это ради тебя.
Es una fiesta en su honor.
Ради тебя она готова на всё.
Haría lo que fuera por ti.
Всё ради тебя.
Pero haría cualquier cosa por ti.
Это ведь все ради тебя.
Si lo hago por ti.
Мои волосы покрыты инеем и такая сухая кожа ради тебя я перенесу всё.
Está bien, tengo el pelo quebradizo y la piel seca pero aguantaría ventiscas para poseerte.
Ты же знаешь, я ради тебя готов на все!
Karen, sabes que haria cualquier cosa por ti.
Это все ради того, чтобы тебя заметили.
Querías que se fijaran.
Это все не ради тебя.
Esto no se trata de tí.
После всех лет, что мы работали ради этого момента, когда он, наконец, настал, всё, о чем я могу думать - что я потеряю тебя.
- Después de todos estos años, esperando por este momento... - Y cuando finalmente llega... - Todo en lo que pienso, es en que te voy a perder.
Я убила на тебя все утро ради 8 долларов?
¿ Perdí toda esta mañana contigo por 8 dólares?
Я готова ради тебя на всё.
Haría lo que fuera por ti.
И тогда все они разобьются в лепёшку, переломают рёбра и шеи ради тебя, если поверят.
Se partirán las costillas o el cuello por ti... ... porque creen.
Ради тебя я уже сделала все, что могла.
Yo ya he sido capaz de hacer cualquier cosa por ti.
Поверь, я ни за что не хотел разочаровать тебя, но всё это я сделал ради любви.
Créeme, eres a quien menos querría decepcionar pero todo lo que hice fue por amor.
А если я скажу, что ты выполнила все, ради чего тебя взяли. Все. Просто, кто-то испортил тебе всю работу.
¿ Qué tal si te digo que hiciste lo que te pidieron pero alguien te saboteó?
Он ничем не брезговал. Все ради тебя.
No se habría detenido ante nada.
Все, что я делаю, я делаю ради тебя.
Todo lo que hago, lo hago por vos.
Я все это сделал ради тебя.
Hice todo esto por ti, sabes.
все ради тебя 19
ради тебя 385
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
ради тебя 385
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56