English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Тебя это не касается

Тебя это не касается tradutor Espanhol

608 parallel translation
Тише, Джейми. Тебя это не касается, только Тони.
Silencio, Jamie, es el turno de Tony, no el tuyo.
Тебя это не касается.
¡ Ésto no va contigo!
- И я считаю, что тебя это не касается.
- No entiendo por qué te importa.
Тебя это не касается.
- ¿ A ti que te importa?
Вообще говоря, тебя это не касается. И только, чтобы быть вежливым, я разрешаю тебе послушать.
Realmente no te incumbe, pero me parece justo y apropiado que participes.
- Тебя это не касается, Шейла, иди-иди.
- No tiene nada que ver contigo, déjalo.
Во-первых, она вернулась, во-вторых, я не желаю этого знать, и в-третьих, тебя это не касается.
En primer lugar, llegó a casa. Además, no quiero saberlo.
- Тебя это не касается.
Eso no te importa
Тебя это не касается.
¿ Y a ti qué te preocupa?
- Тебя это не касается.
- No es asunto tuyo.
- Тебя это не касается!
Es cosa suya.
- Тебя это не касается.
No es cosa tuya.
Папа, мне надо. И тебя это не касается.
Dad, tengo que ir, y no hay nada que puedas hacer.
Не волнуйся, тебя это не касается!
No tengas miedo, no es tu asunto.
Это тебя не касается!
- Eso no es de tu incumbencia.
Это не касается ни тебя, ни меня.
Preguntar no es asunto tuyo ni el mío responder.
Это тебя не касается!
No es asunto tuyo.
- Ты уже не сыщик! - Это тебя не касается!
- Ya no eres inspector.
Доверие к человеку - это вера во что-то, когда здравый смысл убеждает тебя в обратном. Это касается не только Криса и этого суда.
La fe es creer en cosas... cuando el sentido común te dice que no lo hagas.
Что касается простить тебя, не рассчитывай на это.
¡ No pienses que te voy a perdonar!
Но тебя это совершенно не касается.
Y eso no te importa a ti.
Она ушла в магазин. Хотя и это тебя не касается. А я занята головоломкой.
Mamá fue a la tienda y yo estoy ocupada con mi crucigrama.
Тебя это никак не касается.
Esto no te concierne.
- Это тебя уже не касается.
No es asunto tuyo.
- Сюзан! Сюзан. - Это тебя не касается, папа!
¡ Esto no tiene nada que ver contigo, papá!
Это тебя не касается.
Esto no te concierne.
А тебя это вообще не касается.
Eso no es asunto tuyo.
Это конечно же тебя не касается.
Una historia de amor ¿ eh?
Это тебя не касается.
No es trabajo tuyo.
Это тебя не касается.
Esto no os incumbe.
Это никак не касается тебя, моё дитя.
No, nada que te concierna, hija.
- Это тебя не касается.
- No debe hacer ninguna diferencia para ti.
Это тебя не касается.
Eso no le incumbe.
Это тоже тебя не касается.
Es algo que no te importa.
- Послушай, тебя это никак не касается.
- Mira, no tiene nada que ver contigo.
Это тебя не касается.
Ese tema no te interesa.
Это тебя не касается.
No es asunto tuyo.
Это тебя никак не касается.
No son cosas que te atañen. Come.
Тебя это вообще не касается.
No tienen que ver contigo. Lleva al bebé adentro.
- Это тебя не касается!
- ¡ Eso no es asunto tuyo!
Не думаю, что это касается тебя, Бобби
No creo que eso no te importa, Bobby.
Это тебя не касается, давай продолжим занятие.
Eso no te debería importar. ¿ Me haces el favor de comenzar a trabajar.
- Это тебя не касается.
¡ Basta!
– Тебя это нисколько не касается.
- No te importa.
Это тебя не касается, не суй свой нос в чужие дела.
Igual no es tu problema, así que no te metas.
Это тебя не касается.
No es de tu incumbencia.
Это значит, что тебя оно не касается, юная леди.
Supongo que significa que es personal y no te incumbe, jovencita.
Тебя это больше не касается. Ты понял?
¿ De acuerdo?
- Тебя это не касается. - Что я такого сказал? Я лишь предложил...
No te estoy presionando, hijo, pero... pronto vas a estar en el Liceo.
Это тебя совершенно точно не касается.
- Esto no te incumbe.
Не вижу, каким боком это касается тебя.
No creo que sea asunto tuyo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]