Вы же знали tradutor Espanhol
158 parallel translation
– Тётя Пэйшнс, вы же знали о Джоссе.
Tía Patience, ¿ tú sabías lo que hacía Joss? Yo le amo.
Иуда Бен-Гур не мог совершить этого, вы же знали его.
Judas Ben Hur es inocente. Usted lo conocía, Tribuno.
Вы же знали о моем распоряжении не уходить без разрешения.
Sabes mi norma de obtener mi permiso para salir.
Вы же знали. Ваш вес превышал норму на несколько фунтов. Помните?
Estás pasado de peso, ¿ recuerdas?
Вы же знали, что этим всё закончится, правда?
Sabías que esto sucedería, ¿ No?
Раз вы поехали в Орли, вы же знали, где искать Пивэра? Наверное, он уехал с Терезой Ледюк.
¿ Cómo sabía que Carpintero estaba en Orly?
Вы же знали Редстона не хуже меня.
Conocías a Redstone tan bien como yo.
- Вы же знали, что мы едем! - Я?
- ¡ Usted sabía que veníamos!
Вы же знали, когда были детьми.
Se la sabían cuando eran niños.
Вы же знали, что Вам дадут список назначений.
Sabían que enviaríamos la lista.
Не жалейте красок. Вы же знали его.
- ¡ Era amigo mío!
Вы всё знали и всё же...
Lo sabías y aún así...
Вы сказали, что знали об Ильзе и мне, но вы не знали, она была у меня вчера, в то же время, что и вы.
Dijo que sabía lo de Ilsa y yo. Estaba en mi casa anoche cuando Ud. llegó.
Вы встречаете человека, а как будто знали его всю жизнь то же самое ты говорил тому жучку в Техасе я говорил?
- Me siento de maravilla. - Tenía razón Freddie. Nada como una orquídea para sentirse bien.
Вы должны были дождаться полицию. Вы же оба знали это.
Sabe que hay que esperar a que llegue la policía.
Но вы же не знали, кто она... Как же вы узнали ее адрес?
Pero no sabía quién era Vivian... entonces, ¿ cómo sabía dónde vivía?
Я не оставляла подарок Кейт в зале, и все же вы знали, что это был платок.
No dejé el regalo de Kate en el pasillo y, aún así... sabías que era un chal.
Если вы знали, что я... кто я такой... почему же тогда мы сбегали от остальных?
Si sabía... quién era yo... ¿ Por qué escapamos de los otros?
Ну то есть ведь могли же сюда перевести нового инспектора о которым вы бы еще не знали?
Quiero decir, ¿ no puede ser que haya sido destinado aquí hace poco y usted no se haya enterado?
Я не могу обещать, что он будет вести себя так же как Эд, которого вы знали.
No puedo prometer que sea el Ed de siempre.
Но что же вы этим доказали? То, что вы дурак, - так это все знали!
Te dijeron que Dólojov era mi amante.
Если бы вы были моего возраста, и заботились бы о стольких же детях сколько я, вы бы знали, что пробуждение ребенка порой гораздо хуже, чем самый страшный сон.
Si tuviese mi edad, y hubiese querido a tantos niños como yo, sabría que, a veces, despertar a un niño puede ser peor.
Вы же не знали, сработает ли это.
Pero usted no sabía que funcionaría.
Вы же все равно не бросите жену. Чтобы вы знали, сэр, мы с Тони собираемся пожениться.
Para su información le diré que Toni y yo nos vamos a casar.
Вы знали, что я пристрелю его при первой же возможности.
Todos sabían que lo mataría apenas pudiera.
Я тот же человек, которого Вы знали.
Soy la misma persona que usted conoció.
Но вы же меня не знали.
Pero no me conocías
Странно же вас учили закону Божьему, если вы этого не знали.
Se nace y ya es uno culpable. ¿ Dónde está su educación básica... De religión de todos modos?
Мы все хорошо знаем, какие настроения в стране. Я хочу, чтобы вы знали, что я думаю так же, как и вы.
Quiero que sepáis que pienso como vosotros... que estoy con vosotros.
Написано в тот же день, когда Ваш муж пошёл искать её и нашел в Латинском квартале с друзьями. Так что, мне кажется, что Вы знали.
El mismo día, su marido fue a buscarla y la encontró en el Barrio Latino... con unos amigos, así que creo que usted sí estaba enterada.
Вы же про меня ничего не знали, а теперь вам красиво все объяснили.
Ustedes me conocían poco, ahora les han explicado, de forma bonita, mis cualidades.
Если бы вы были барменшой столько сколько я, вы бы то же знали.
Y si usted hubiera sido mesonera tanto tiempo como yo, también lo sabría.
Нет, думаю, я все же пойду с вами, но... я хотела, чтобы вы знали это, прежде чем мы спустимся.
No, creo que debo ir con usted. Solo quería que lo supiera antes de bajar.
Видите ли, доктор Эймс, Вы знали, что после смерти Феликса Блайбнера состояние целиком перейдет к его наследнику, и племяннику Руперту Блайбнеру. В случае же смерти месье Руперта Блайбнера...
Ud. sabía que a la muerte de monsieur Félix Bleibner, su fortuna entera iría a parar a su heredero y sobrino, monsieur Rupert Bleibner, pero si monsieur Rupert Bleibner también moría...
Если бы вы знали меня так же хорошо, как говорите, гал Дукат, то знали бы, что я никогда не лгу.
Si tan bien me conoce, Gul Dukat, sabrá que no miento.
Если вы знали, что Созе найдет вас где угодно зачем же он дал тебе деньги на побег?
Si todos sabían que Soze podría encontrarte en cualquier lado ¿ por qué te dio el dinero?
В действительности, это должно быть ограблением и все же вы знали... даже не посмотрев, знали, что ничего не было взято
A ojos vista hubo un robo. Aún así usted sabía..... sin siquiera revisar, que no se habían llevado nada.
- Но вы же сказали, что знали её.
No.
Если вы знали это, почему же вы раньше не сказали?
Si tenías ese conocimiento.
Вы же не хотите, чтобы ваши мама с папой знали, что вы надеваете чулки и подтяжки при первой возможности, не так ли?
No quieren que sus padres sepan que usan calcetines y suspensores cada vez que pueden, cierto?
Откуда же вы знали что я имел ввиду?
¿ Cómo sabes lo que quiero decir?
- Вы знали, что он женат. Почему же вы поцеловали его?
Mira, sabías que era casado, ¿ por qué lo besaste?
- Так же вы бы знали, что инфузория...
- También sabrán que el paramecio...
Вы же всё знали про Сэмми, и вы приняли решение, что он притворяется.
Sr. Shelby, sabe todo sobre Sammy, y opina que está fingiendo.
Вы приехали в Айову и сказали то же самое, что говорили в Сенате в течение 8 лет, хотя знали, что это не поможет Вам.
Dijo lo mismo que había dicho en el Senado por ocho años aunque bien sabía que no lo respetarían.
Вы же его не знали.
Total, ni siquiera lo conocía.
Я знаю, у вас никогда не будет такого же чувства ко мне, но я хочу, чтобы вы знали правду.
Sé que nunca vas a sentir por mí, lo que yo siento por tí. Pero quiero que sepas la verdad.
Привет, Эйнсли. Я просто хотел сказать "Привет", и чтобы вы знали люди предположившие, что вас наняли, поскольку вы блондинка и Республиканская секс-кошечка, что же, они абсолютно неправы.
Sí, Ainsley, quería saludarte y mencionarte que, tú sabes muchos creen que fuiste contratada por ser rubia, republicana y linda, y, obviamente se equivocan.
Вы когда-нибудь встречали кого-то, так чтобы вы сразу же знали, что вы принадлежите друг другу?
habeis conocido alguna vez a alguien y sabeis que os perteneceis?
Вы же не знали.
¿ Cómo podrías haberlo sabido'?
- Если бы вы пожили с проблемами Клер столько же, сколько я,... вы бы тоже знали, что пришло время отступить.
Si usted hubiera soportado las cosas de Claire sabría cuándo es hora de arrojar la toalla.
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же не против 25
вы же видите 102
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же не против 25
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29