Выглядело так tradutor Espanhol
560 parallel translation
Чтобы это выглядело так, как будто Вы ей оказываете услугу, а не мы ее выгоняем.
Parecerá que te está haciendo un favor y no que la estamos echando. No será tan duro para ella.
Всё выглядело так, словно что-то зависло над холмом и медленно опускается.
Creo que aparecía en la cima y bajaba lentamente.
Иса, испытывала отвращение к вам и вашим интригам. Бравый Альберик выстрелил в вас, чтобы выглядело так, как-будто вы ранены в бою.
ISA, disgustado por su intriga, disparó y lo hizo el valiente Alberic Parece que fue un ataque militar.
Их ставят и подпирают, чтобы выглядело так, будто в траншеях полно людей.
Apuntalados para hacer que la trinchera parezca que está llena.
Вы также принесли с собой два запасных патрона чтобы всё выглядело так, что было сделано два выстрела, не так ли, месье Дойл?
También llevaba un cartucho de recambio para mostrar que sólo se habían disparado dos balas... no es así monsieur Doyle?
но со стороны выглядело так... может мне было бы и лучше не говорить ничего... но мне кажется что у тебя не здоровый аппетит к его внучке
Quizás debería haber mantenido la boca cerrada. Pero no me gustó el interés que demostrabas por la nieta de Vern.
Выглядело так, как будто вы ее любите.
Parecía que la amaba.
Так что... Извините, если это выглядело так как будто это нужно сделать уже сегодня.
Lo lamento si actué como si fuese... usted sabe, algo que debíamos hacer hoy.
Найдите прибрежный катер и разнесите дом с этой стороны, чтобы выглядело так, будто здесь бы последний бой Фиделя Кастро.
Que el equipo de producción ametralle el costado de la casa, como si fuera el último refugio de Fidel Castro.
Между прочим, это не выглядело так идиотски там в коридоре.
Por cierto, no parecía tan tonto en el pasillo.
Все выглядело так, будто бы Торн дал взятку за бой.
Pareció como si Thorn estuviese pagando al boxeador.
- это выглядело так, как будто он тебя понимал.
Es casi como si pudiera comprenderte... Vaya. ¿ En serio?
Чтобы это выглядело так, будто замаскированный флот Доминиона вторгается в пространство Федерации.
Así parecía que una flota del Dominio entraba en espacio de la Federación.
А что если это не два грабителя а один, но который хочет, чтобы выглядело так, будто их было двое? "
"¿ Y si solo fuera uno que intento aparentar que eran dos?"
это всё выглядело так глупо, братья посылали делегации к королю Испании и Альмагро выглядел очень напыщенно и глупо, ну и в общем то они ничего не смогли с ним сделать.
Cuando una delegación se dirigió al Rey de España, Almagro... tenía un aspecto tan asqueroso y era tan feo, que no pudieron enviarle.
- Это выглядело так, как будто тебя с ног сбили.
- Parece que te robaron las piernas.
Но там все выглядело так, как будто кто-то провел там ночь.
Me pareció que alguien estuvo aquí toda la noche.
Все было в порядке, исключая то, что это выглядело так, будто Вы узнали о проблеме детского труда, потому что 14-летний мальчик по имени Джефри рассказал Вам об этом сегодня утром.
Pareció descubrir la explotación infantil porque Jeffrey se lo dijo.
Потом ты заявил, что она была украдена. Сделать всё, чтоб выглядело так, как буд-то ты провёл ночь... смотря видео по предоплате в своей комнате в отеле.
Hacer que pareciera como que pasaste toda la noche viendo espectáculos pre-pagados en tu habitación de hotel. ¿ Cierto?
Все выглядело так реально
Parecía real.
В общем, выглядело так, будто Фиджеральд, пытается меня надуть.
De repente, soy atractivo, hermoso, no deja de tocarme... Eso suena a Fitzgerald o a una trampa para tontos?
Копы остановили меня прошлой ночью. Он полез за своим пистолетом, и выглядело так, будто он собирается отстрелить мне задницу, приятель!
A mi me pararon, sacando la pistola para darme un tiro en el culo.
И обращение президента выглядело так, будто его снимал Эд Вуд.
El mensaje presidencial pareció iluminado por Ed Wood.
А поскольку киллер был предателем и работал на нас,... то всё выглядело так, будто за смертью Сэмми стоит Энджело.
Y desde que este asesino a sueldo lo traicionó para trabajar con nosotros pareció que Angelo estaba detrás de la muerte de Sammy.
Выглядело ли это так, будто она защищалась от насилия?
¿ Como si ella se hubiera defendido de un acto violento?
После того, как это случилось, мы с Перри все устроили... так, чтобы все выглядело как естественная смерть.
Después que sucedió, Perry y yo arreglamos todo para que pareciera una muerte natural.
У меня здесь висела купающаяся красотка, или что-то вроде этого. Ну, я пытался сделать так, что бы здесь всё выглядело... более по-домашнему. Прямо здесь.
Tenía a una chica en traje de baño, o algo parecido, ahí mismo.
Но дайте мне час, чтобы всё выглядело не так подозрительно.
Dame una hora para no despertar sospechas. Allí estaré.
Они кладут их так нарочно, чтобы лучше выглядело...
Las pusieron así a propósito, sólo para que luzcan mejor...
Вот так это выглядело в фильме?
¿ Es así la película? ¿ Así? ¿ Así?
- Да, все выглядело вот так.
- Sí, lucía justo como este.
- Я сделал так, чтобы это выглядело убедительно.
- Me hizo parecer convincente.
Век назад оно скорее всего выглядело почти так же.
Quizás era muy similar, un siglo atrás.
Ну, всё оказалось не так плохо, как выглядело.
No estaba tan mal como parecía.
Но Рубен был молодец, потому что выглядело это так, будто я ненавижу своих актеров или латиноамериканцев.
Rubén se porto genial. Parecia que trataba fatal a los actores o a los latinoamericanos. Fue una tonteria.
Надо было снимать так, чтобы это выглядело, как ультрафиолет, и еще надо было пустить много пыли, чтобы лучам было что считывать.
Hubo que rodar de forma que pareciese ultravioleta, aunque no lo fuera. Anadimos un monton de polvo al aire para que se viesen los haces de luz.
Так вот почему ты так старалась, чтобы кафе выглядело симпатичным!
¿ Por eso querías que el lugar se viera tan agradable?
Ты нам не веришь, потому что ты видел этот фильм, где они взяли фотографии ящериц, увеличили их и вставили в фильм рядом с человеком так, чтобы выглядело, будто они дерутся?
Ricky : No nos crees porque has... Stephen :
По крайней мере, все так выглядело.
¿ Me oyes?
Она может сделать так, чтобы всё выглядело нормально.
Puede hacer que parezca normal.
Что если кто-то хотел чтобы это так выглядело? - Зачем? - Чтобы захватить арестанта, которого я сопровождал.
¿ Por ejemplo, si alguien quería coger al prisionero que escoltábamos?
И выглядит это точно так же, как выглядело тогда.
Está igual que la última vez que lo vi.
- Со стороны так выглядело?
Quizá trató un poco.
Это выглядело, как будто он потерял свою силу, как над мужчинами, так и над женщинами
Parecía que había perdido su poder sobre los hombres y las mujeres.
Это выглядело бы так, будто мне не все равно.
Sería hipócrita si se los preguntara. Parecería que me importa.
- Я не хотела, чтобы выглядело бы так, будто я тебя прикрывала.
- Te estaría protegiendo.
Но ведь выглядело-то это так, а это плохо.
Pero levanta sospechas. Así ha sido.
Ну, если б он был чьей-то девчонкой, думаю это выглядело бы как-то так.
Bueno si el fuera la novia de alguien, creo que eso se vería mas o menos así.
- Это только так выглядело.
- Eso pareció.
- Но так оно не выглядело.
- No pareció tan fácil.
Ну, посмотрим. Моя память немного дырявая, но это выглядело в точности так :
Bueno, mi memoria es un poco confusa, pero fue exactamente así.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55