English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Так не пойдёт

Так не пойдёт tradutor Espanhol

1,688 parallel translation
Нет. Так не пойдёт.
Esto es inaceptable.
Так не пойдёт. Садись быстрее в машину.
Eso no está bien, súbanse en el auto rápidamente..
Нет, нет! Так не пойдёт!
No, no, esto no servirá.
Так не пойдёт!
¡ De ninguna manera!
Так не пойдёт!
No funciona así.
Но... если что-то пойдёт не так, мы можем оказаться в центре дипломатического скандала.
Pero... si algo malo pasara... incitaríamos a una crisis diplomática.
Так не пойдет.
Esto no.
Так дело не пойдет.
Tranquilo, mi amigo.
Астрид, если что-то пойдет не так, проследи, чтобы они не нашли Беззубика.
Astrid, si algo sale mal, encárgate de que no encuentren a "Desdentado".
ќстанешьс € на утесе, и если что-то пойдет не так Ц дашь сигнал.
Te quedas justo acá, en el risco, y si algo sale mal nos das la señal.
Так не пойдет.
No te hagas el tonto.
Если что-то пойдет не так, я вмешаюсь.
Si algo sale mal...
- Так не пойдет.
- De ningún modo.
Так не пойдет.
De ningún modo.
Так не пойдет.
Esto no va a funcionar.
Чувак, если так просить, никто не пойдёт в добровольцы. - Я согласен.
Así que si lo solicita, se no voluntario.
Поможешь мне, если что пойдёт не так?
- Estoy bien. Ve, solo levántenme con la soga si algo sale mal.
Если что-то пойдет не так, смотаемся на восток и возьмем другого.
Si algo va mal, nos damos una vuelta por Oriente y pillamos otra.
Но если что-то пойдет не так, мы соскочим, лады?
Pero si las cosas se ponen extrañas, lo dejamos, ¿ de acuerdo?
А если что-то пойдет не так?
Pero, ¿ qué si algo sale mal?
Да дело в том что, если что-то пойдет не так, я не хочу чтобы с ней что-нибудь случилось.
Bueno, el problema es que, si las cosas se complican, No quiero que le pase nada.
— Никто ничего не знает. — Так не пойдет.
Nadie sabe nada.
Я не говорю, что ты должна бросить свои обязанности, но если что-то пойдет не так, как ты сможешь исправить это отсюда?
No estoy diciendo que te olvides de tus responsabilidades, pero si algo va mal, ¿ cómo lo vas a arreglar desde aquí?
Потому что... сегодня я собираюсь сказать особенному человеку о своих истинных чувствах, и если всё пройдёт так, как я надеюсь, то я не хочу быть поймана в прошлогодней коллекции "Chantelle".
Porque... yo explicaré y ese alguien puede que conozca mis verdaderos sentimientos esta noche, y si todo va como espero, no quiero llevar puesto Chantelle de la temporada pasada.
И не думали о том, что если хоть что-то пойдет не так, то все мы потеряем свою работу.
Y no se concentren en que si una cosa sale mal, - todos perdemos nuestros trabajos.
Если снова что-то пойдет не так у тебя и ведьмы, я с удовольствием позволю бонни умереть.
Si esto vuelve a ser entre Bonnie y tú, con gusto dejaré morir a Bonnie.
Если что-то пойдет не так, то у нас будет большой международный скандал.
Si algo sale mal, vamos a tener un enorme incidente internacional en nuestras manos.
Их работа застрелить вашего друга Богдана, если задание пойдет не так.
Es su trabajo disparar a tu amigo Bogdan... si esta misión sale mal.
Преступники часто используют запасные квартиры, чтобы залечь на дно, если что-то пойдёт не так.
Los criminales tienen normalmente pisos francos para ir en caso de que las cosas vayan mal.
Если что пойдет не так, ЦРУ будет легче отмазаться -
Si las cosas van mal, es fácil para la CIA desconocerlo.
Нет, так не пойдет, так как мы должны проверять пропуск...
Oh no, no esta nada bien.
Через два часа у Энсона в невестах будет мокрое пятно, если что-то пойдёт не так.
En dos horas, Anson va a tener una novia líquida Si esto no va bien
Но если что-то пойдёт не так, Вегас, аллигаторы и из тебя сделают удобрение для болот.
Pero si esto se desvía, Vegas, algún lagarto te va a estar convirtiendo en fertilizante de pantano, también.
Не думаю, что моя героиня может сказать "заплетающиеся шары", так пойдет?
No creo que mi personaje dijera flipar, ¿ vale?
- Да, так не пойдет. - Что не пойдет?
- ¿ Qué cosa?
Дальше так не пойдет. С этого момента ты наказана.
Así que ya no sólo estás castigada...
Но если это произойдёт, если всё пойдёт не так, знайте - я лишь пытался всё исправить.
Pero si lo haces, si todo esto sale mal, quiero que sepas que lo hice para arreglar las cosas.
После того, как ваша дочь выйдет замуж и будет изнасилована мужем. Именно изнасилована, потому что это секс не по согласию. Так вот, уже на следующий день я приду за вами.
Cuando su hija se case y sea violada por su esposo, porque eso es violación, forzarla a tener relaciones sexuales no consentidas, yo estaré allí y lo pagará.
- Ну нет, так не пойдет!
- ¡ No! ¡ De ninguna manera!
Если хоть что - то пойдет не так, ты должен тотчас сообщить мне.
Si algo sale mal, me lo tienes que decir inmediatamente.
Но обещай мне, если хоть что-то пойдет не так, позвони по этому номеру и команда прикрытия будет тотчас у твоих дверей и доставят вас туда, куда нужно.
Pero prométeme que, si pasa algo fuera de lo normal, llamarás a este número y un equipo encubierto aparecerá en tu puerta, y os llevarán donde quiera que necesitéis ir.
Никого не волнует, как мы получаем ее, пока что-то не пойдет не так.
Nadie quiere saber qué hacemos hasta que algo sale mal.
Так не пойдет.
Y va a estar mal.
Если что-то пойдет не так мы с Нилом создадим международный инцидент.
Si esto va mal, Neal y yo vamos a iniciar un incidente internacional.
Поскольку я все еще могу выступать в роли истца, если что-то пойдет не так со свадьбой.
Mientras que pueda demandar si va algo mal en la boda.
Она будет скомрометирована, если не уйдет с вами, что было бы нечестно по отношению к человеку, который вам так важен.
Se vería en un compromiso si no se va con usted, lo que no sería justo para alguien tan importante para su felicidad.
Так что, если что-то пойдет не так...
del nacimiento de los humanos. Así que si algo fuera mal...
А если что-то пойдет не так, я один предстану перед судом.
Y si algo sale mal aun estaré arriba solo en el MM.
Если не чисто, если пойдет не так, тогда, вы парни, срываетесь с первым звуком выстрела.
Si no está despejado, si va mal, entonces quiero que os larguéis al sonido del primer disparo.
Уверен, он не думал, что его сперма пойдет в дело так часто.
Seguramente pensaría que su esperma no se utilizaría tanto.
Ага и если что то пойдет не так, мы будем там.
Sí y si las cosas se complican estaremos allí en seguida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]