English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Так все и было

Так все и было tradutor Espanhol

1,189 parallel translation
Я клянусь. Именно так все и было той ночью.
Te juro que eso fue lo que pasó esa noche.
Так все и было. Я занимался любовью, а она ела виноград.
Yo le hice el amor y ella se comió las uvas.
Так все и было. Нет, не так.
Es porque eso es la verdad.
Вот так все и было!
¡ Así que era eso!
"очно." очно так все и было, ƒжордж.
Exacto. Eso fue lo que pasó.
Там мне сказали "так все и было".
"Así está la cosa", y les creí.
- Вот так все и было.
- Susie, no fue así como sucedió. - Vamos, Susan, es tu turno.
Тогда наша квартира была на третьем этаже, поэтому я не уверен в правдивости этой части истории, но дядя Маршалл клянется, что так все и было.
Ahora, nuestro departamento estaba en el tercer piso.. .. así que no estoy muy seguro de que esto sea verdad, pero el tío Marshall jura que si lo fué.
Конечно, так все и было, голубчик мой.
Por supuesto que lo estaba, paloma mía. Ahora, en el futuro no debes aparecer tan ansioso.
Да. Да, Я бы тоже не отказался повернуть время вспять. И все было бы не так.
Sí a mí también me gustaría regresar el tiempo pero no como era.
Но теперь он вернулся, может временно, и я счастлива сообщить, что либо он простил меня за то, что я так плохо с ним обошлась либо все не было так уж плохо, и я все напридумывала.
Pero está aquí ahora, de momento por lo menos. Y soy feliz de anunciar que. me perdonó por haberlo tratado tan mal.
Если сразу не позвонил, потом становиться все сложнее, и через некоторое время, кажется, уже слишком поздно, чтобы звонить, так что ты не звонишь, но понимаешь, что надо было все же позвонить,
Y un momento después, tienes la impresión de que es tarde para llamar. Entonces no lo haces, aunque sabes que tendrías que llamar.
Если вам так нужно, знаете, чтобы всё было по закону и всё такое, что ж, действуйте.
Así que si necesitas hacer esto, ya sabes, hacerlo todo legal y eso, entonces adelante.
Вот так просто все и было.
Fue tan simple como eso
В мое время все было не так быстро и не так эффективно.
En mis tiempos no hubiera sido tan fácil ni eficiente.
Ну, в общем, у меня двое детей, сыну Джоржи девять. Берни - перед вами. И я люблю, чтобы в доме всё было так, как я хочу.
Tengo dos hijos, mi hijo Georgie tiene 9 años y Bernice ya saben y me encanta la casa, me gusta que sea como yo.
Мы удивились, что ты так и не приехала летом. Всё было готово к твоему приезду.
Nos extrañó que no aparecieras durante el verano.
Я бы хотела, чтобы, ну, все было не так буднично и реалистично. Ну... я бы... Я бы хотела...
No sé, pensé, que sería más- -... en fin, que todo sería menos menos aterrador.
Всё, что ты мне показал, было так ново, в моей понимании, и когда я увидел этого парня...
Todo lo que me mostraste era tan fresco en mi mente y cuando vi a este tipo... Lo estoy mirando.
- Да, конечно, Кареска, раз ты так сказал! Чтоб тебе пусто было и всей твоей семье тоже! Чтоб ты мать родную видел только издали!
¡ Que la peste plague tu familia, que se lleven a tu madre lejos de ti!
во всей вульгарной реальности тела, все эти звуки, нехорошие запахи и так далее, это было даже частью их сексуального взаимодействия.
de la vulgar realidad de los cuerpos. todos estos sonidos, los malos olores, etc. Todo eso era aún parte de su interacción sexual.
Именно так всё и было.
Eso es exactamente lo que pasó, Alberto.
И он всё организовал. Это было роскошно. Прямо так, как я себе и представлял.
y lo arregló, fue precioso, tal como lo soñé nos sentamos alrededor, los indios tocaban los tambores
Зачем к этому относиться всерьёз, когда всё так и должно было закончиться!
¿ Por qué te lo tomas tan en serio si no tiene ningún futuro?
Я видел, что всё было по-честному, Эл. Мистеру Толливеру так и скажу.
Un procedimiento justo, Al, del que contarle al Sr. Tolliver.
Знаешь, я всё время пытался убедить себя, что это было не из-за меня, но ты ведь и вправду не могла написать это в записке, не так ли?
Estaba empeñado en convencerme de que no era por mí pero no puede ponerse en una nota, ¿ verdad?
Михаил, если в чём-то я и уверен так это в том, что все, что было потеряно, можно отыскать снова
Mijail, si hay algo que he aprendido es que cualquier cosa perdida, puede encontrarse de nuevo
Да нет, это правда, очень сложно, и воздержание было моей идеей, так что... мне необходимо все переосмыслить, учитывая... те отвратительные вещи, которыми ты занимаешься.
No, esto fue muy duro, y esto del celibato fue mi idea, así que necesito aceptar mi responsabilidad por las extrañas y desagradables cosas que haces.
Я бы назвал ее "Золотой клуб"... и в нем будут те, кто внес самый значительный вклад... кто сделал так, чтобы все было по уму.
Lo llamo mi Club de Oro, y van a hacer una contribución sustancial para que esto vaya bien.
Я думаю, возможно, всё так, как сказал настоятель, и то, что случилось, было предопределено.
Cuando pienso en eso, quizá es como él dijo, un encuentro inevitable.
И так же, как было отражено в талисмане... всё это проявилось в пустоте.
Y así como había sido reflejada en el amuleto... apareció en el vacío.
И хотя позднее он обвинил меня в том, что я это придумала, но всё было именно так.
Nadie podría acusarme de haber planeado esto porque no fue así. Sólo sucedió.
Я просто... Перри сказал, эта девка была глубоко в перерожденном состоянии так что все это неважно, но если на ней и было нижнее белье я его не видел.
Es sólo que Perry dijo que la chica estaba metida en el evangelismo probablemente no sea nada, pero si llevaba... ropa interior yo no vi ninguna.
Но дело в том, что на этот раз все так и было на самом деле.
Pero el punto es, en este caso, esta vez, esto realmente sucedió.
И все было точно так же.
Entonces era lo mismo.
Примерно так всё и было.
Así sucedió, en general.
Прошел каких три четверти пути по склону холма, и что-то было как бы совсем не так, как-то это все было странно.
Ya había subido como tres cuartos... y algo me olía mal, había algo raro.
Ведь все так и было.
No entiendo. Ya lo sabemos.
И, возможно, все так и было на самом деле.
Y quizá eso es lo que realmente ocurrió.
Но Альфред, все так и было, был котенок.
Pero Alfred, hicimos todo el camino, tenemos el gato.
Я так и думал - всё было идеально.
Fue demasiado perfecto.
Так всё и было.
Eso es lo que pasó.
Может и так. Но, как бы то ни было, ты всё ещё должна поговорить с ней... -... потому что из девичьих уст вся эта история будет звучать гораздо лучше.
Sea como sea, necesitamos que hables con ella porque sonará mucho mejor si se lo dice una chica.
Когда Бёрр Коннор меня уволил, он... лучшее, что я почерпнула из этого опыта, было то, что ты должна быть правдивой, говоря о своей жизни, должна быть правдивой в работе. Так что все, что я хочу делать, - это говорить чертову правду и я...
Lo importante de estas experiencias es que hay que decir la verdad sobre su vida y que hay que ser sincero en todo su trabajo y lo que voy a hacer es decir esta puta verdad y...
Если хочешь, чтобы всё было жёстко, так бы и сказала.
Si querías jugar rudo, sólo tenías que haberlo dicho.
Да. Именно так всё и было.
Es exactamente lo que sucedió.
Всё так и было.
Culpable de pies a cabeza.
В смысле, если за всё это время вы так и не смогли всё уладить, то этим должно было кончиться.
Quiero decir que después de todo este tiempo, las dos no podríais arreglar las cosas para que...
Почему же тогда, раз все так и было,
¿ Por qué, entonces, si fue así,
Это было твоё предложение о сборе денег на ЛуторКорп Плаза, потом ты идешь и за моей спиной отменяешь все это Почему ты так поступил?
Tú te ofreciste a tener el evento de beneficencia en el LuthorCorp Plaza y ahora cancelas todo. ¿ Por qué haces eso?
Так что, возможно, это создание родилось человеком но было не как все. Отвратительным. И ненавистным.
Así que, tal vez, esta cosa nació siendo humano pero diferente escondido y odiado hasta que aprendió a convertirse en alguien más.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]