English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Выйти за тебя

Выйти за тебя tradutor Espanhol

378 parallel translation
- Выйти за тебя замуж?
- ¿ Que me case contigo?
Выйти за тебя, такого увальня и невежу?
Voy a dejarte las cosas claras, granuja.
Я не могу выйти за тебя.
No puedo casarme.
И никогда не смогу выйти за тебя.
Jamás podré.
- Выйти за тебя замуж?
- Yo, ¿ casarme contigo?
Так она не сможет выйти за тебя.
Que ella no pueda casarse con Ud.
Барт, я не могу выйти за тебя.
Bart, no puedo casarme contigo.
Брайан женился на мне только по одной причине : не позволить мне выйти за тебя.
Brian se casó conmigo para evitar que yo me casara contigo.
- Если предложение в силе я хочу выйти за тебя.
- Si la proposición sigue en pie me encantaría casarme contigo.
Не важно. Все равно есть множество женщин, которые готовы выйти за тебя.
Supongo que da igual... hay muchas mujeres que se casarían contigo.
Я не могу выйти за тебя замуж, Кэрол.
No puedo casarme contigo, Caryl.
Вдруг одна захочет выйти за тебя замуж?
Una de esas nativas podría casarse contigo.
Я хочу выйти за тебя!
Quiero que te cases conmigo.
Рип... ты не когда не думал предложить мне выйти за тебя?
Rip, ¿ tendrás alguna vez la intención de pedir mi mano?
А затем ты предложишь ей выйти за тебя замуж.
Y luego le pides que se case contigo.
Папа, как ты чувствовал, когда мама согласилась выйти за тебя?
"Papá, ¿ qué sentiste cuando mamá accedió a casarse contigo?"
Но я не могу выйти за тебя, Эрик. Это будет неправильно.
Pero no puedo casarme contigo, Eric, No estaría bien.
Об американке, которая хотела выйти за тебя замуж.
Una americana quería ser tu esposa.
Конечно, я люблю тебя. Но я не могу выйти за тебя замуж.
Precisamente porque te quiero no puedo casarme contigo.
Какая женщина захочет выйти за тебя?
Como una mujer como yo podría casarse con alguien como tú.
Я решила, что могла бы выйти за тебя замуж.
Me decía a mi misma que podría casarme contigo.
Я хочу выйти за тебя даже сильнее, чем поесть в итальянском ресторане, так что можешь себе представить.
Quiero casarme contigo más de lo que me gusta la comida italiana, con lo que te puedes hacer una idea.
- Я не могу выйти за тебя.
- No puedo casarme contigo.
Думаю... ты предлагаешь мне выйти за тебя.
Creo que me estás pidiendo que me case contigo.
И ты нравишься мне, но я не могу выйти за тебя замуж.
Me gustas, pero no puedo casarme contigo.
Хочу выйти за тебя замуж!
¡ Quiero casarme contigo!
Я свихнулась только тогда, когда согласилась выйти за тебя замуж!
¡ Estaba loca cuando me casé contigo!
Вы... вы... выходи за меня! Выйти за тебя?
Ca... ca... casate con migo!
Я мог бы помочь тебе если она согласна выйти замуж за тебя.
Yo podría ayudarte. Si ella está dispuesta a casarse contigo yo actuaré como mediador.
Поэтому, если у тебя все еще есть надежда, ты не можешь выйти замуж за Джо и быть счастливой.
Porque si todavía tienes esperanzas, nunca podrás casarte con Joe y ser feliz.
Я, ведь, попросил тебя выйти за меня замуж. Разве нет?
Te pedí que te casaras conmigo, ¿ no?
Она хотела развестись с ним чтобы выйти замуж за тебя, и он не дал ей развод.
Intentó pedirle el divorcio para estar contigo... pero él no se lo concedió.
А Норвелл знал об этом, когда просил тебя выйти за него замуж?
¿ Sabía Norval esto cuando te pidió que te casaras con él?
ты должна выйти за миллионера но всегда ты совершенно безумна для такой удачи и он оставил тебя, так же как и мисер Николас
Pretende casarse con un millonario y está enamorado de ese vaquero. La dejará como el Sr. Nicholas.
я сказала, что хочу выйти только за тебя богатый и респектабельный, это я
Sólo quiero casarme contigo. Rico y respetable, ese soy yo.
Теперь можешь не притворяться, что вы с ним женаты... и выйти замуж за кого-то другого... с кем у тебя действительно много общего.
No puedes fingir que estás casada con él y luego casarte con otro... que realmente tiene algo en común contigo.
Но сейчас я точно уверен : я прошу тебя выйти за меня.
Pero ahora sé quién soy. Quiero que te cases conmigo.
У тебя есть много причин, чтобы не выйти за меня.
Siempre has tenido motivos para no querer casarte conmigo.
Энн я прошу тебя выйти за меня замуж. Сейчас.
Cásate conmigo, ahora.
Он сказал, что задавался вопросом, почему не попросил тебя выйти за него замуж.
Y que no comprendía por qué no se había casado contigo.
Я прошу тебя выйти за меня.
Te estoy pidiendo que te cases conmigo.
Была бы она дура, не решилась бы за тебя выйти.
Claro que no, si se ha atrevido a casarse contigo.
Я вышла за тебя спустя много лет после того, как потеряла надежду выйти замуж
Cuando me casé contigo, ya había perdido las ilusiones de casarme.
Тебе придется за ними выйти, а я уж в тебя не промахнусь.
Tendrá que salir por ellos y no fallaré el disparo a esta distancia.
Кончетта права. Влюбиться в тебя, а потом выйти замуж за такого, как он, - все равно, что пить воду, после того, как попробовала... что попробовала?
Para casarse con uno como él después de estar enamorada de ti, sería como beber el agua después...
Почему я не прошу тебя выйти за меня замуж? Не проси - просто женись на мне!
- ¿ Por qué no te propuse casamiento?
Я слышал, ты собиралась выйти замуж за Дока Холлидея, так что я просто пришел поздравить тебя.
Sí, he oído que vas a coger a Doc Holliday así que he venido a felicitarte.
- Я еще не согласилась за тебя выйти.
Todavía no he dicho que sí.
В таком случае, я буду счастлива выйти за тебя.
En tal caso, será un honor casarme contigo.
И он просит тебя покинуть отца и мать... и уехать к нему в эти дикие морозные земли... чтобы там выйти за него?
¿ Y te pide que dejes a tu padre y a tu madre para reunirte con él y casaros en esas heladas tierras baldías?
Нет, в том смысле, что я хотела уйти от мужа и выйти замуж за тебя.
No, queriendo decir que he tenido la idea de dejar a mi marido y casarme contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]