English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Выслушайте

Выслушайте tradutor Espanhol

538 parallel translation
Выслушайте меня, я больше не могу молчать!
¡ Escúcheme! ¡ No puedo callar por más tiempo!
"Сядьте и пожалуйста, выслушайте меня."
"Siéntese y escúcheme."
Господин Мори, пожалуйста, выслушайте меня.
Señor Mori, por favor escúcheme
Выслушайте меня!
¡ Escúchame!
Выслушайте же меня!
Escúchenme, por favor.
Обвиняемый, встаньте и выслушайте вердикт.
Que el acusado se levante y mire hacia el jurado.
- Выслушайте меня, для разнообразия. - Но, мисс Лейн...
Dije que me escuche.
Пожалуйста, выслушайте меня!
Por favor escúcheme.
Раз говорите со мной так, выслушайте ответ. - Зачем?
Mire, si va a hablarme así, escuche lo que tengo que decir.
Но... но... но... Можно... Выслушайте меня!
¡ Pero, pero, pero, si sólo... me escuchase!
- Миссис Симмонс, прошу вас, выслушайте меня.
Sra. Simmons, escúcheme, se lo ruego.
Выслушайте же.
Tiene que escucharme.
Я знаю, что все вы любите нашего хозяина. Но вы только всё усугубите! Будьте благоразумны и выслушайте нас.
Entiendo que os preocupéis por el señor, pero, si seguís adelante, esto será un acto de rebeldía y el señor pagará las consecuencias.
Выслушайте меня. Дурак!
¡ Por favor, señor!
Выслушайте меня!
¡ Escuchadme!
Выслушайте меня.
Escúcheme.
Что ж, падре, выслушайте мою исповедь.
Está bien, padre. ¿ Quiere oírme en confesión?
Выслушайте меня раз и навсегда.
Escúcheme, de una vez por todas...
Месье, месье, выслушайте меня. Хоть раз у меня появился шанс поговорить с Вами.
¡ Ahora que logro verlo a solas!
Тогда выслушайте мои жалобы.
Luego de escuchar mi queja.
Позвольте мне кое-что сказать вам. Пожалуйста, выслушайте меня.
Pero debo contarle algo. ¿ Me va a escuchar?
Так, мистер Рот, выслушайте меня. Пожалуйста?
Sr. Roth, solo escúcheme.
Выслушайте меня пару секунд.
Escúcheme un segundo.
Выслушайте нас!
¡ Escúchennos!
Прошу вас, выслушайте меня.
Escúcheme, se lo suplico.
Хоть здесь и не место - прошу, выслушайте меня.
Por favor, escúcheme.
Однако, выслушайте меня, черт возьми! Нам нужен простак, ни о чем не подозревающий!
Ese cargamento requiere un ingenuo ajeno al negocio.
И все же выслушайте : без прикрас Я путь своей любви сейчас открою - Какой могучей магией, каким
Sin embargo, con vuestra venia, relataré la sencilla historia de mi amor, y con qué drogas, con qué filtros, con qué conjuros y poderosa magia, pues de eso se me acusa, me hice con su hija.
Прошу вас, выслушайте меня.
Por favor, escúchenme.
Пожалуйста, выслушайте.
Por favor, escúchame.
Выслушайте, успокойте её.
Cuando la haya oído, dejará de sufrir.
Поговорите с ним, выслушайте.
He hablado con él. Lo he escuchado.
Выслушайте!
¡ Escúcheme!
И выслушайте княжескую волю.
y escuchad la sentencia de vuestro indignado príncipe.
Вы лучше выслушайте мой предварительный доклад о мальчике.
Es mejor escuchar mi informe preliminar sobre el muchacho.
Выслушайте мой план.
Escuchad mis planes
Бюль, выслушайте меня.
Bulle, escuche.
Выслушайте меня, пожалуйста.
Escuchadme, por favor.
- Выслушайте.
Escúcheme...
Дамы, выслушайте меня.
Escúchenme, se me ha ocurrido una cosa.
Выслушайте меня, умоляю.
Escúcheme, por favor.
Выслушайте меня! Пожалуйста!
¡ Soltadme!
Выслушайте меня!
Señor Samurái.
Выслушайте меня.
¡ Un momento, señor!
Выслушайте меня, сжальтесь.
Escúchame, por amor de Dios.
Но выслушайте же меня...
- Escúchame.
Пожалуйста, выслушайте меня.
El enemigo esta viajando desde el espacio exterior hacia la tierra.
Выслушайте меня товарищ!
Mire, compañero, yo le voy a explicar
Выслушайте меня, доктор!
¡ Mire, doctor!
Пожалуйста выслушайте меня!
Por favor, escúcheme!
Выслушайте его.
Escúchelo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]