English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Г ] / Говоришь так

Говоришь так tradutor Espanhol

3,531 parallel translation
Ты говоришь так, как будто это легко. Но ведьмы не отпустят меня.
Dices eso como si fuera sencillo, pero las brujas no me van a dejar irme.
Говоришь так, потому что ты Единичка.
Sé que es tu uno hablando.
Или ты говоришь так, чтобы мы поверили, или ты отсюда не выберешься.
Tienes que hacer que suene creíble o usted no está consiguiendo salir de aquí.
Потому что ты сам говоришь так.
¡ Porque lo que dices es tergiversado!
Я ненавижу когда ты говоришь так. Завтрак в постель для именинницы!
Odio cuándo dices eso. ¡ Desayuno en la cama para la chica del cumpleaños!
* Сейчас ты говоришь так, будто ты изменилась. *
* Ahora hablas como si hubieras cambiado *
Ты говоришь так потому, что я не по работе.
Me hablas así porque sabes que no vengo por trabajo.
Это просто ты так говоришь.
Es tal cual lo dijiste.
Что? Это так ты говоришь о своём друге?
¿ Cómo hablas así de tu novio?
Это ты просто так говоришь.
Hablas por hablar.
Ну, когда ты так говоришь...
Bueno, cuando lo dices así...
- Зачем ты так говоришь? * - Переводи.
- ¿ Por qué dices eso?
Так, ты говоришь мне, что вы двое никогда.....
¿ Entonces me estás diciendo que vosotros dos nunca...?
Так спокойно это говоришь.
Estás muy zen con todo esto.
Так ты говоришь, что хочешь, чтобы я ушла?
¿ Estás diciendo que quieres que me vaya?
Ты говоришь, что презираешь Ребекку за ее предательство, но никто больше не оставался с тобой так долго, даже я.
Dices que desprecias a Rebekah por su traición sin embargo, nadie se ha quedado tanto tiempo a tu lado. Ni siquiera yo mismo.
Ты говоришь, будто это так легко, но ведьмы не отпустят меня просто так.
Lo dices como si fuera tan simple pero las brujas no van a dejarme ir.
Ты говоришь, что презираешь Ребекку за ее предательство, и все же никто не стоял на твоей стороне так долго, даже я.
Dices que desprecias a Rebekah, por su traición, y aún así nadie se ha puesto de tu lado durante tanto tiempo, ni siquiera yo.
Ты всегда так говоришь.
Siempre dices lo mismo.
Ты так говоришь, как-будто это должно что-то значить.
Lo dices como si tuviese que significar algo.
Это было так мило с твоей стороны Я не понимаю о чем ты говоришь
- Ha sido un detalle de tu parte. - No sé de qué me hablas.
Это ты так говоришь "добро пожаловать домой"?
Es una enrevesada manera de decir "bienvenido a casa".
Твой тон звучит так, будто ты говоришь с психопатом.
Con ese tono parece que le hablaras a un psicótico.
Я тебе не босс. Почему ты так говоришь?
No soy tu jefe. ¿ Por qué dices eso?
Ты так говоришь, Эммет, только потому... что ты с ними в сговоре.
La única razón por la que dice eso, Emmett... Es porque estás metido en la cama con ellos.
Я так устала от того, что ты говоришь всем, чего они хотят, что им делать, как думать!
¡ Estoy harta de que le digas a todo el mundo lo que quiere, qué hacer, cómo pensar!
При всём моём уважении, ты не говоришь за всех нас, так что давайте проголосуем и посмотрим, как поступить.
Con el debido respeto, ya que no hablas por todos nosotros, deberíamos votar y luego ver qué hacemos.
Звучит плохо, когда ты так говоришь.
Suena mal cuando lo dices así.
Говоришь так, словно продаешь мне шины.
Parece que me estás vendiendo neumáticos.
- Если говоришь так, то не знаешь моего брата Денни.
Hablando así se nota que no conoces a mi hermano Danny.
А с чего ты так говоришь?
¿ Qué te hace pensar eso?
Так говоришь что с точки зрения науки мог начаться зомби апокалипсис?
¿ Estás diciendo que es científicamente posible para que haya un apocalipsis zombie?
Ты так говоришь, как будто я принуждал тебя под дулом пистолета.
Pero, estaba a tu cargo ponerte protección. Trisha.
И ты так говоришь, как будто меня очень забавляет делать всё это.
Y suenas como si lo estuviera disfrutando.
О, ты так говоришь, потому что ты сама хочешь быть Челли?
¿ Insinúas eso porque quieres ser Encantaellie?
Почему ты так говоришь?
¿ Por qué hablas así?
Почему ты так говоришь?
¿ Por qué dices eso?
Так ты говоришь по-клингонски.
Entonces sí que hablas Klingon.
- Так ты говоришь, он ничего?
¿ Entonces dices que está bueno?
- Так что ты говоришь?
- ¿ Qué estás diciendo?
Почему ты говоришь о ней так, будто она не сидит здесь.
Si tienes que hablar de algo... estoy sentada, justo aquí.
Так ты говоришь, что твой отец подставил тебя?
¿ Así que estás diciendo que tu padre te está incriminando por asesinato?
Я не сильна в овощах, так что... Надеюсь, ты говоришь про пенисы.
No me gustan mucho las verduras, así que... espero que estés hablando de penes.
Если ты говоришь, что купишь себе сок, то так и делай.
Si dices que vas a ir a buscar tu jugo, creo que eso es lo que vas a hacer.
- Ты так о нем говоришь, словно..
La forma de cómo hablas de él, es como si...
Что же, тогда не говори, что не хочешь, чтобы я беспокоилась, потому что, когда ты так говоришь, я начинаю волноваться!
Bueno, no digas que no quieres que enloquezca, porque en cuanto lo dices, ¡ empiezo a enloquecer!
Так ты говоришь мне об этом только сейчас, потому что приходится.
Entonces sólo me lo dices ahora porque tienes que hacerlo.
Ты так говоришь, но всё это может привести к обратным результатам.
Dices eso, pero nos podría salir el tiro por la culata.
Да, ты сейчас так говоришь, подожди когда будет - 30.
Sí, eso lo dices ahora, Espera a que son las 30 más abajo.
Я хотела знать, говоришь ли ты правду, что отказался от порно, что конечно не так.
Quería saber si estabas diciendo la verdad sobre dejar el porno, lo cual por supuesto no era cierto.
- Это не так. Для него намного унизительнее то, что ты говоришь, что он не в порядке, понятно?
Es muy humillante para él que tengas que decirle que no está bien

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]