Голубого tradutor Espanhol
271 parallel translation
- Из голубого песца.
- Zorro azul.
Заправила соусом из голубого сыра.
Para esto, hice un rico aderezo hecho con queso azul.
Только она будет прекрасного голубого цвета, как яйца зарянки.
Aparecerá de un color azul, azul pálido.
Мама выловила возле Флориды рекордного голубого тунца.
Mamá ha pescado un atún azul de campeonato en Florida.
"тайной голубого озера".
"el misterio del lago Azul".
Только самые прекрасные изумруды создают такое чудо Неуловимого голубого цвета.
Sólo las esmeraldas más hermosas llevan esa milagrosa luz azul.
Голубого?
¿ De qué color era?
С голосами сильных водопадов ветрами и океанами, которые полны голубого.
Por la voz de las cascadas bravías De los vientos y mares vibrando en el azul
Брюки цвета голубого габардина и хлопчатобумажная рубашка бледно-голубого цвета сложены на столике.
"Un pantalón azul claro y una camisa de algodón azul pálido estaban doblados sobre una mesa de aluminio."
Уртана, величайший округ, покрыт глыбами голубого ассоника ;
Urtana, el uva más grande, está cubierto con bloques azules asónicos.
"Уртана, величайший округ, покрыт глыбами голубого ассоника ;" "перепады температур там достигают от 8 до 243 лекс..." "делая рипокальные операции невозможными..."
... temperaturas entre 8 y 243 laiks, hacen imposible su explotación.
А главное, Винцек, 40 аршин самого дорогого атласа небесно-голубого цвета.
Y cuatro metros de la mejor seda color celeste.
И вот теперь Вы думаете, что он хочет убить Вас из голубого Мерседеса?
¿ Y ahora cree que quiere matarlo desde un Mercedes azul?
Он сделал несколько костюмов для "Голубого ангела".
Tiene ropa de "Blue Angel".
Вы обеспокоены судьбой голубого кита и камышовой жабы - а самая прекрасная, самая беззащитная часть природы, великое королевство растений остается совершенно беззащитным.
Ustedes están preocupados por el destino de la ballena azul... y también del sapo charlatán. Pero la parte más adorable e indefensa de la creación,... el gran reino de las plantas, no recibe la más mínima protección.
Слишком много небесно-голубого для такого мрачного дня, да?
Demasiado azul cielo para un día tan triste, ¿ eh?
А теперь мы приближаемся к сердцу туманности Хронос где, в иллюминаторы, правого борта корабля вы можете наблюдать завораживающего голубого гиганта
Nos acercamos al centro de la nebulosa de Crinos. A la derecha, por las escotillas de estribor se observa la espectacular gigante azul, Galileo Mayor y Galileo Menor, una enana blanca atrapada por el campo gravitacional de su gigante hermana.
- Отличное лицо. - И на "голубого" не похож. Он не "голубой".
Bonita cara, buena voz y no parece gay.
Голубого Кляйна, который рисовал большие картины?
El azul Klein... El de los cuadros grandes...
С высоты птичьего полёта и голубого неба.
Ampliar el negocio. Que suba como la espuma.
Он был пилотом Восточных Авиалиний. Но, его уволили после некоего "голубого" инцидента.
Fue un piloto para la aerolínea Eastern pero lo despidieron por un supuesto incidente homosexual.
Про Голубого мы не в курсе. - Бурый мертв? Вы уверены?
De Blue no sabemos nada. - ¿ Seguro que Brown murió?
Этот хуеплёт сдал нас копам. Именно по его вине убили Мистера Бурого и Мистера Голубого.
El muy cabrón informó a la policía y dejó que mataran a Brown y a Blue.
Если я так повернусь, не похож ли я на голубого?
¿ Le puedo preguntar algo? Cuando me viro de este lado, no parezco un poco un gallo?
ѕрежде чем повесить на него € рлык голубого, мне нужно с ним познакомитьс €.
Tendría que conocerlo antes de someterlo a mi radar gay.
У тебя не найдется бинта из голубого шифона?
Esta vez querría uno de gasa azul.
Нет, меня интересует только Кандински, особенно работы "Голубого периода".
No, busco un Kandinsky. A ser posible del período jinete azul.
Голубого.
Azul.
- Я подрузумеваю, откуда он их вытащил? - Прямо из чистого голубого неба, но это не важно.
Seguramente lo imaginó.
Я не могу выйти замуж, если у меня не будет с собой чего-нибудь старого, нового, голубого и взятого взаймы.
Necesito algo viejo, algo nuevo, algo prestado y algo azul.
У голубого цвета есть способность успокаивать человеческие сердца,
El azul es un color recomfortante
У меня есть кое-что взятое в займы, но пока еще нет ничего голубого.
Tengo algo prestado, pero nada "azul nostálgico"...
Мы прописываем его всем пациентам голубого уровня.
Lo prescribimos para todos los pacientes del Nivel Azul.
В прошлом месяце общее количество запросов голубого уровня упало на 6 процентов.
El último mes, las necesidades médicas del Nivel Azul... bajaron un 6 %.
И чтобы поддержать вашу работу, я устроил, что ресурсы с голубого уровня будут доставляться сюда регулярно.
Y para apoyar tus esfuerzos,... he arreglado que recursos del Nivel Azul... sean derivados aquí en forma regular.
Мне нужно, чтобы вы тайно вынесли мой мобильный эмиттер с голубого уровня.
Necesito que saques mi emisor móvil... del Nivel Azul.
Например, знали ли вы, что если я не запрошу достаточно ресурсов для голубого уровня в этом месяце, то не получу необходимых в следующем?
Por ejemplo, ¿ sabías... que si no pido suficientes recursos... para el Nivel Azul este mes,... no los tendré cuando los necesite el próximo mes?
Посреди голубого океана, полностью отрезанный от Белого дома.
Estaré en el mar azul, fuera de la Casa Blanca.
Господи, на кого он был похож... на голубого, играющего в теннис в 40-х?
Iba de tenista gay de los 40.
Оно... голубого цвета.
Es, eh... azul.
Он у тебя как у голубого, а это таки что-то значит.
Tienes el gusto de un gay.
- Итак : не привезут платье пропадет моя вуаль, я не найду вещей голубого цвета.
- "Los vestidos no se recogen mi velo se pierde o no tengo nada azul".
Знаешь, как говорят, нет ничего более голубого, чем пара друзей.
Ya sabes lo que se dice : "maricón el último".
Я не член голубого полицейского патруля.
No soy un miembro de la Patrulla de la Policía Gay Políticamente Correcta
Я превратился в истинного голубого.
Me he convertido en un enorme mariconazo.
Манна небесная для голубого Питтсбурга.
El regalo de Dios para el mundo gay.
А на ваших к тому же след от голубого мела.
El tuyo se nota más... porque además tiene tiza azul, algo que sólo se encuentra en una mesa de pool.
Как насчёт кораллово-голубого?
¿ Y que te parece el azul coral?
Поставь напротив чего-нибудь голубого.
Sí.
Они были дивами голубого экрана.
Fueron las primeras divas de la pantalla grande.
Небесно-голубого цвета. Кроме доски.
Menos el tablero.
голубого цвета 19
голубые глаза 107
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голубка 55
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубые глаза 107
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голубка 55
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубое 32
голубушка 132
голубые 108
голубое небо 29
голубая 42
голубая луна 17
голубые горы 19
голубым 17
голубая команда 29
голубчики 16
голубушка 132
голубые 108
голубое небо 29
голубая 42
голубая луна 17
голубые горы 19
голубым 17
голубая команда 29
голубчики 16