English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Г ] / Голубого цвета

Голубого цвета tradutor Espanhol

45 parallel translation
Только она будет прекрасного голубого цвета, как яйца зарянки.
Aparecerá de un color azul, azul pálido.
Только самые прекрасные изумруды создают такое чудо Неуловимого голубого цвета.
Sólo las esmeraldas más hermosas llevan esa milagrosa luz azul.
Брюки цвета голубого габардина и хлопчатобумажная рубашка бледно-голубого цвета сложены на столике.
"Un pantalón azul claro y una camisa de algodón azul pálido estaban doblados sobre una mesa de aluminio."
А главное, Винцек, 40 аршин самого дорогого атласа небесно-голубого цвета.
Y cuatro metros de la mejor seda color celeste.
У голубого цвета есть способность успокаивать человеческие сердца,
El azul es un color recomfortante
Оно... голубого цвета.
Es, eh... azul.
- Итак : не привезут платье пропадет моя вуаль, я не найду вещей голубого цвета.
- "Los vestidos no se recogen mi velo se pierde o no tengo nada azul".
Тёмно-голубого цвета.
Azul, ¿ no crees? Azul muy oscuro.
Чтобы выйти замуж, мне нужно что-то старое, что-то новое... -... взятое взаймы, голубого цвета.
No puedo casarme si no tengo algo viejo, algo nuevo algo prestado y algo azul.
Возможно даже голубого цвета. Прямо как наша планета выглядит из космоса.
A lo mejor la hago azul. ¿ Te imaginas?
Она голубого цвета, не так ли?
Es de color azul, no es así?
Смерть от Смурфа? * ( герои мультфильмов. Были небесно-голубого цвета )
¿ Muerte por comer pitufos?
И все голубого цвета. Так что, ты готова.
Y es todo azul, así que estás cubierta.
Он голубого цвета, легкий запах горького миндаля.
Noten la decoloración azul, el olor a almendra amarga.
Она сказала, что её ребенок голубого цвета.
Ella dijo que el bebé era de color azul.
Женщина в раздевалке сказала, что её ребенок голубого цвета, так?
La mujer que nos dijo que su bebé era azul, ¿ verdad?
А когда все проблемы уладились, то парень, которым я в действительности восхищался - не любил, а восхищался... был адвокат, который покинул зал суда в отличном костюме и сел в спортивный Мерседес небесно-голубого цвета.
Y después de que todas las guerras de custodias acabaran, el tío al que realmente admiré, no gustarme, sino admirar... fue el abogado que salió del juzgado con su impresionante traje y su Mercedes SLK azul cielo.
Хорошо, что платье светло-голубого цвета, которое одела мама, было не слишком длинным
Esta bien, mi mamá tiene un pequeño vestido azul que no le está demasiado largo.
Она просила заводного песика, но обязательно голубого цвета похожего на тетиного пса Биффо, который сбежал.
Quería un Mini Perro, pero quería el azul porque es como su perro Biffo que huyó.
На нем краска голубого цвета, и он явно немного смущен, так что попытайся ему понравиться.
Es azul, claro, y está algo avergonzado, así que haz que le caigas bien.
- Эм, ну да. - Я голубого цвета.
- Si, seguro que lo estas.
Этот коврик был бледно голубого цвета, пока мы не начали?
¿ Que esto era azul claro cuando entré?
Ваши глаза тоже красивого голубого цвета.
Tus ojos son de un azul precioso también.
Голубого цвета.
Es azul.
Смешение преобладающего в нем голубого цвета с желтым цветом песка.
... el resultado de la mezcla del azul reinante con el dorado de la arena.
А у твоей сучки киска голубого цвета?
¿ Tu amiga tiene también el coño azul?
Я беру с собой носки только светло-голубого цвета, потому что светло-голубой это цвет ясного неба, именно на это я и надеюсь.
Sólo empaco calcetines azul claro porque es el color del cielo despejado, y eso es lo que estoy esperando.
И в моей комнате были такие обои... Нежно-голубого цвета с якорями.
Había un empapelado en mi habitación... celeste con pequeñas anclas en él.
Одна оговорка и 30 лет спустя я ношу свитер зеленовато-голубого цвета, слушаю Бонни Райт и "Код да Винчи" на моем айподе.
Una frase equivocada y, 30 años después, estoy llevando un jersey sin mangas aguamarina y escuchando a Bonnie Raitt el El código Da Vince en mi iPod.
Голубого цвета...
Azules...
Так, нам нужна "Модена", небесно-голубого цвета.
Es un modelo Módena en celeste.
Из-за этого мои легкие, наверное, небесно-голубого цвета.
Llegado a este punto, probablemente mis pulmones son azul cerúleo por dentro.
Так была ли таблетка на столе моей подзащитной голубого цвета как успокоительное, которое она принимала, чтобы работать под вашим началом, или желтого цвета, как аспирин, которым был отравлен мистер Кауфман?
Ya veo. ¿ Así que si la píldora que vio en el escritorio de mi cliente era azul como el medicamento para la ansiedad que ella tomaba para soportar trabajar con usted, o amarilla, como la aspirina que se usó para envenenar al Sr. Kaufman,
Все напитки, которые я с собой беру, голубого цвета.
Todas las bebidas que voy a llevar son azules.
Сейчас он голубого цвета, но я уверена, что это не его натуральный цвет.
Bueno, está azul de momento, pero podría no estarlo debajo.
Покупка квартиры приведет к покраске стен, и не успев что-либо понять, ты уже загонишь себя в угол сиренево-голубого цвета.
Ya sabes, comprar una nueva casa es igual a pintar paredes, y antes de que te des cuenta te has pintado a ti mismo en una esquina lila.
Домик голубого цвета с белой отделкой.
Una pequeña casa azul, y con unos adornos blancos.
Подожди. Записка голубого цвета? Да.
- ¿ Una tarjeta azul?
Небесно-голубого цвета. Кроме доски.
Menos el tablero.
У него пи-пи голубого цвета.
Es azul.
Он – голубого цвета...
Mi bebé... es de color azul.
Ну типа вроде голубого с коричневым цвета.
Fue raro. Tenía un color marrón azulado.
Редкая комбинация голубого и карего цвета глаз.
Una rara combinación de un iris azul, uno marrón.
Спроси вы, какого цвета небо : я бы ответил — голубого, и всё равно был неправ.
Podría preguntarme de que color es el cielo y yo diría azul, y algo estaría mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]