English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Г ] / Готов к чему

Готов к чему tradutor Espanhol

81 parallel translation
Tы готов к чему-то новому
Estás listo para algo nuevo.
Готов к чему?
¿ Preparado para que?
- Вы готовы? - Готов к чему?
- Preparado para qué?
Готов к чему?
¿ Preparado para qué?
- Готов к чему?
- ¿ Listo para qué?
Но, честно, вы думаете, что я готов к чему-то подобному?
¿ Crees que esté listo para algo así?
- Я готов к чему угодно.
Yo estoy listo para lo que sea.
- Не готов к чему?
- ¿ Listo para?
Я не очень-то готов к чему-то такому.
No estoy ni de coña preparado para algo así.
Готов к чему?
¿ Listo?
Я рассказываю вам об этом травмирующем событии, когда я в конце концов был готов к чему-то невероятно болезненному, возможно, к самому печальному моменту в моей жизни, который вы убеждали меня принять, который потребовал от меня всех моих сил,
Le estoy hablando sobre este acontecimiento traumático en el que por fin me enfrento a algo realmente doloroso con mi hijo, tal vez el momento más bajo de mi vida, que usted me ha animado a enfrentar, que me costó toda la energía que tenía,
Знаешь, после Джулз, я не думал, что когда-нибудь снова отнесусь к кому-нибудь серьёзно, но наконец-то я чувствую, что готов к чему-то настоящему...
¿ Sabes? Después de Jules, no pensé que pudiera volver a ser capaz de comprometerme con alguien, pero por fin siento que estoy preparado para algo real.
Если ты не готов к чему-то, или, эмм, очень занят на работе, или в жизни все сложно, или ты боишься, я пойму.
Si... si no estás... listo para algo o... tienes demasiado trabajo o tu vida es muy complicada o tienes miedo, lo entiendo.
Потому что ты не готов к чему-то новому.
Porque no estás preparado para una nueva relación.
но готов к чему?
pero ¿ listo para qué?
Готов к чему?
Preparado para qué?
- Раш не объяснил, что именно от меня требуется, поэтому... я готов к чему угодно.
- Rush no me dijo lo que haríamos hoy, así que... - Vine preparado.
Ты готов к чему угодно?
¿ Estás preparado para que pase cualquier cosa?
Постой. Готов к чему?
Espera. ¿ Preparado para qué?
Будь готов к чему угодно.
Prepárate para cualquier cosa.
- Готов к чему...
- ¿ Tú quieres...?
- Готов к чему?
¿ Quieres...?
Я готов. но к чему такая спешка?
Estoy listo. ¿ Por qué tanta prisa?
- К чему готов?
- ¿ Listo para qué?
Это не то, к чему я готов...
No es lo que me prometieron ni lo que esperaba.
Лиз, тебе ни к чему знать, как далеко я готов зайти.
- ¿ Y si quiere...? - Mejor que no sepas hasta dónde llegaría.
Готов к чему?
¿ Listo para qué?
К чему готов?
- ¿ Listo para qué?
Может, стоит определить к чему к "этому", до того как мы решим, кто готов.
Definamos qué es esto antes de decidir quién está listo.
Допустил ли я ошибку или... склонил тебя к чему-то, к чему ты не был готов?
¿ He cometido un error? ¿ Te he hecho hacer algo que no esperabas?
Я сделал то, к чему ты был не готов.
- Hice lo que tu no estabas preparado a hacer.
Я никогда ни к чему так не был готов в своей жизни.
Nunca estuve más preparado para nada en mi vida.
Мы никогда не станем вынуждать тебя делать то, к чему ты еще не готов, хорошо?
Nunca te obligaremos a hacer nada para lo que aún no estés listo, ¿ de acuerdo?
К чему готов? !
¿ Listo para qué?
Готов к чему?
¿ Para qué?
К чему ты не готов, Мадс?
¿ Qué no estás listo para qué, Mads?
Да он сам не знает, к чему он готов, но вот я думаю, что знаю.
Él no sabe para lo que está listo, pero creo que yo si.
Не знаю, правда, к чему, но готов.
Aunque no sé por qué.
К чему ты готов - так это получить все даром и восседать в центре на пресс-конференции, когда мы поймаем вора.
Lo que le gustaría es ponerse la medalla y sentarse en la mesa central en la rueda de prensa después de que cojamos al ladrón.
К чему готов?
Yo no...
Ты не готов ни к чему этому.
Que no estas listo para esto
- Ты готов? - К чему?
- ¿ Estás listo?
Нет, я ещё не готов... не готов прикладывать мой рот к чему-либо...
No, todavía... no estoy lista para meterme nada en la boca.
Не важно на сколько хорошо ты к чему-то готов, у смерти всегда есть свой путь, подкрасться незаметно.
No importa lo bien preparado que estés para algo, la muerte siempre encuentra la forma de jugártela.
К чему готов?
¿ Listo para qué?
- К чему готов?
¿ Listo para qué?
Не будет того, к чему ты не готов.
No tiene por qué ocurrir nada para lo que no te sientas preparado.
- О он готов продать свой член в подарочной упаковке ради поездки за реку к чему-нибудь королевскому. Думаю, тебе будет интересно услышать,
Mandaría su propia polla envuelta en papel de regalo como sea por... cruzar el río de vuelta a los feudos de "Queens".
Ты готов? К чему?
¿ Listo para qué?
Я ощущаю это напряженное состояние как то, к чему я был готов, потому что я пошёл на это по своей воле.
Creo que la forma en que tomo el estrés sobre todo porque, sabía que esto llegaría porque hice esto voluntariamente...
Если длинная жизнь научила меня чему-то, так это тому, что ты никогда не можешь быть по-настоящему готов к тому, на что способны люди.
Si una vida larga me ha enseñado algo... es que nunca puedes estar verdaderamente preparado... para lo que la gente es verdaderamente capaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]