English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Г ] / Готов к этому

Готов к этому tradutor Espanhol

642 parallel translation
Может, они хотят просто поболтать, но я еще не готов к этому.
Tal vez sólo quieren hablar, pero no estoy listo para verlos.
Я знаю. И я готов к этому.
Nunca he creído que fuera a ser fácil.
- Я был готов к этому уже так давно.
- Estoy preparado para esto desde hace mucho tiempo.
А ты говорил, что ты не из тех, кто женится, пока не готов к этому.
Pensé que no te ibas a casar hasta que estuvieras bien preparado.
- Ты должен был быть готов к этому.
Eso significa sólo una cosa, más Cybermen.
Так что будь готов к этому.
Así que prepárate para ello.
Я был готов к этому.
Yo estaba preparado para esto.
Ты уверен, что готов к этому?
¿ Seguro que estás preparado para esto?
Но я буду готов к этому.
Pero lo estaré esperando.
Я буду стрелять тогда, когда буду готов к этому!
¡ Dispararé cuando me dé la puta gana!
Я был готов к этому неизбежному повороту.
Ya había pensado en esa eventualidad.
- Я готов к этому.
Estoy dispuesto.
О, моя дорогая, теперь я готов к этому поцелую.
Querida mía, estoy listo para ese beso ahora.
Я вижу, ты еще не готов к этому разговору.
Veo que no estás preparado para esta conversación.
Он готов к этому. Каким образом?
- ¿ Cómo es posible?
Он не был готов к этому.
No estaba dispuesto a hacer algo asi.
Так что он сказал, что хочет остановиться, пока он будет готов к этому серьёзно.
Y que prefería aguantar hasta poder comprometerse.
Он будет готов к этому.
Estará preparado.
Ты точно готов к этому?
Estás bien, ¿ no?
Я просто был не готов к этому.
Solo que no planee todo esto, es todo.
Он залез, когда был готов к этому.
Trepó cuando estuvo preparado.
Я готов к этому.
Estoy listo.
Ты готов к этому?
¿ estás listo?
Ух ты, детей. Френк, ты уверен, что готов к этому?
Seguro que estás preparado para eso?
Из 5 детей, от которых отказались родители, и претендовали на роль в шоу, с уже назначенной датой, только Труман был готов к этому.
En competencia con otros 5 embarazos no deseados, El casting del show, Determinado al azar, Truman fue quien llego en el momento.
Я готов принять опасность, я к этому уже готов но я вовсе не хочу позволять дискредитировать себя.
No temo las acciones peligrosas pero no quiero desacreditarme.
Можете мне не верить... но я готов ползти на коленях к этому мальчику.
Podría no creer esto... pero estoy listo para arrodillarme por ese chico.
Как его защитник, я должен быть к этому готов
Como abogado suyo, tengo que estar preparado para eso.
Я не был к этому готов.
No estaba preparado.
Я буду к этому готов.
Los estaré esperando.
- Я не готов к этому.
- Tienes que escucharme.
Но я к этому был готов.
Pero el momento ha sido preparado.
И я к этому готов!
¡ Y ya estoy preparado!
А ещё, что мир изменился, а ты к этому не готов.
Dijeron que ahí afuera hay un mundo diferente y quizá no estés preparado.
Ќо если по € витс € Ѕиффорд " эннен, € буду к этому готов.
Pero si Buford Tannen viene buscando pelea, estaré listo.
Ты готов к этому? .
Eso me parece muy obvio.
- Дэвид к этому не готов.
- David no está listo.
А ты к этому не готов. И все гости только с ее стороны.
Todos los invitados están de su lado.
- Я думаю, ты к этому готов.
- Creo que estás preparado. - ¿ En serio?
Друзей по оргиям. Нет, я к этому не готов.
Vienen en centímetros y eso no lo entiendo bien.
Если голова Джона До откроется и оттуда вылетит НЛО... я хочу, чтобы ты был к этому готов.
Si sale un ovni de la cabeza de Juan Pérez quiero que lo estés esperando.
Если Доминион попытается проникнуть на станцию, я хочу быть к этому готов.
Entre.
- Не знаю, готов ли ты к этому.
- ¿ No sé si podrás con esto?
Прекрасно, что есть такие предложения. Но я думаю, он к этому не готов.
Me parece genial que haya ofertas, pero creo que no está listo para eso.
Я хочу побороться с Канном, но не знаю готов ли я к этому.
yo quiero enfrentar a Kahn, pero deben saber que no estoy preparado.
Не знаю, готов ли я к этому.
Creo que eso no me gusta.
Я к этому не готова, Одо к этому не готов.
No estoy lista para eso y Odo tampoco.
- К этому я всегда готов.
- Sí, siempre estoy listo.
Да ну? Значит, наверное, ты к этому готов, да?
entonces.
Ты к этому готов?
Estas listo?
А вот ты будешь к этому готов. Готов к перегрузкам. Чёткая работа ногой.
Pero estarás listo para la difícil maniobra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]