Граждан tradutor Espanhol
901 parallel translation
Императорская декларация о полной свободе для всех граждан России была принята, и тюрьмам было приказано освободить политических заключенных.
El gobierno tiene que ceder. Una proclama otorga a todos los ciudadanos rusos libertad total, y los presos políticos son liberados.
Несмотря на то, что мардуки преследуют роботов повстанцы горланят о правах человека будоража граждан и объявляя изменения в Законах о Роботах.
Aunque los marduks cazan a los robots, los rebeldes... exigen el reestablecimiento de los derechos humanos... e instigan a los ciudadanos al proclamar que cambiarán las leyes de los robots.
Двое граждан стали свидетелями этого события произошедшего через 1.5 часа после похищения.
"Este incidente, visto por dos testigos," "se produjo una media hora después del rapto,"
Правительство призывает граждан эвакуировать Мадрид.
El gobierno anima a todos los ciudadanos a evacuar Madrid.
"Расследовать дело Рокки!" - требование граждан
"¡ INVESTIGUEN A ROCKY!" EXIGEN LOS CIUDADANOS
Прикрывался значком, чтобы калечить безневинных граждан.
- Pierden el tiempo. Sacudirme a mí no es perder el tiempo, ¿ verdad?
Как связаны нелепое стечение обстоятельств и политические пристрастия честных граждан нашего города?
¿ Cómo puede incidir una inevitable desgracia... Sr. alcalde, ¿ existe una Amenaza Roja o no?
Мэр, и всех добропорядочных граждан Хаберсвилла, за ключ к нашему городу, и я должен сказать вам, что у всех вас есть ключ к моему сердцу.
Gracias, señor alcalde, y gracias a los valientes ciudadanos de Habersville por la llave de nuestra ciudad. Y tengo que decirles que ustedes tienen la llave de mi corazón.
Пригласим выдающихся граждан сюда.
Que vengan los poderosos.
Вы не имеете права приходить сюда и обманывать одного из ведущих граждан нашего города, полковник.
No puede venir aquí y marear a uno de los pilares de nuestra ciudad.
У добропорядочных граждан узкие взгляды.
Suelen ser muy rígidas estas personas honradas.
Как вы думаете, куда идут налоги граждан?
¿ Para qué la gente paga sus impuestos?
Священникам не полагается бить стекла граждан.
Los curas no deberían ir por ahí rompiendo ventanas.
И повсюду можнο былο видеть новых граждан Европы - беженцев.
En todas partes se veía al nuevo ciudadano europeo... el refugiado.
Мы сами себе создаем нервотрепку создаем толпы невменяемых граждан прямо у себя дома.
Hemos creado mucha neurosis, mucha gente mentalmente enferma, aquí mismo, en casa.
Это великий день для лучших граждан Нью-Йорка.
Hoy es el gran día de la policía de Nueva York.
Работа полицейского защищать граждан.
La labor de los policías es proteger a los ciudadanos.
Он удивляется, что вы собрали такую силу граждан, чтоб прийти.
No se imagina con qué fin reunís grupos de ciudadanos para venir en su busca.
И я пришёл с толпою этих граждан,
Por ello, de acuerdo con los ciudadanos, vuestros dignos y sinceros amigos, y a su vehemente instigación...
Когда я вижу воскресным утром этих почтенных граждан, мне хочется показать им свою голую задницу.
Me siento con ganas de mostrar el extremo desnudo esta sociedad burguesa.
Двух граждан Америки разнесло динамитом у меня на участке.
Dos norteamericanos vuelan por los aires con dinamita... prácticamente delante de mi propia comisaría.
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать " жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
"Hemos visto más de una vez que por el bien público se puede pedir a los mejores ciudadanos la entrega de sus vidas".
Граждан каждой из оккупированных стран Европы.
Ciudadanos de cada país ocupado de Europa.
... граждан нашей великой страны, что больше не испытываю к вам доверия, сэр!
.. de nuestro gran país que usted no cuenta con mi confianza, señor.
Обзвоним всех членов Совета Белых Граждан.
¡ Llamad al Consejo de Ciudadanos Blancos!
Всех надежных граждан немедленно вооружить!
Quiero todos los ciudadanos responsables armados inmediatamente.
Кое-кто из наших надежных граждан - очень плохие стрелки.
Muchos de nuestros ciudadanos responsables tienen mala puntaria.
Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
Se han tomado decisiones importantes para el mantenimiento de la ley y el orden y la protección de las personas y la propiedad privada.
... разыскивается в 14 округах этого штата признан виновным в совершении ряда преступлений : в убийстве, вооруженных ограблениях мирных граждан, банков и почтовых контор поджоге, побеге из тюрьмы лжесвидетельстве, многоженстве, развитии проституции, похищении людей хранении и продаже краденых вещей распространении фальшивых денег и вопреки всем законам этого штата использовании крапленых карт.... Исходя из перечисленного, властью, данной нам законом мы приговариваем находящегося здесь Туко Бенедикто Пасифико Хуана Марию Рамиреса известного под кличкой "крыса" и под другими именами к смертной казни через повешение.
... buscado en 14 condados de este Estado el condenado es encontrado culpable de los crímenes de asesinato, robo armado a cuidadanos, bancos del Estado y oficinas postales el robo de objetos sagrados incendiar una prisión estatal perjurio, bigamia abandono de esposa e hijos incitar a la prostitución Secuestro, extorsión recivir bienes robados vender bienes robados trafico de moneda falsa y contrario a las leyes de este estado el condenado es culpable de usar.... por lo tanto de acuerdo con el poder que se no da sentenciamos al acusado aqui presente Tuco Benedicto Pacífico, Juan María Ramírez conocido como la'Rata'y cualquier otro alias que pudiera tener a ser ahorcado hasta que muera.
Комитет граждан, кучка выживших из ума старух.
El comité de ciudadanos, un grupo de viejas locas.
После этого, в славные дни, он возглавил граждан села. Десять лет назад.
Hace diez años.
Ты должен дома защищать права граждан, а не гоняться за нами.
No estä cumpliendo con su deber. Debería proteger a la gente, en vez de perseguirnos.
Мы не боимся использовать расовые различия на пользу граждан. Нам не нужны советы из Бэй-Сити, как нам управлять нашей правовой системой.
Desde luego aquí nunca aceptamos recomendaciones en favor de nuestros ciudadanos, ni consejos de Bay City, sobre nuestro sistema judicial.
Мне очень нравится,.. как вы не вмешиваетесь в частную жизнь граждан.
Y dice que no se mete en la vida de la gente.
Они вторглись на нашу территорию, убили наших граждан. Проявляют открытую агрессию. Они хвастались, что поработят
lnvaden nuestro territorio, matan a nuestros ciudadanos y se jactan de invadir la mitad de la galaxia.
По мнению Феллини, это подходящие лица для гладиаторов, рабов и свободных граждан.
Fellini encontró a las personas indicadas para hacer de gladiadores, esclavos y libertos.
Он связался кое с кем из наших добропорядочных граждан вчера.
Anoche se metió en líos con algunos ciudadanos decentes.
Мы полагаем, сир, что Англия должна идти... к наиболее пресвященной форме правления,... основанной на настоящем представительстве её граждан.
Tengo la convicción, Majestad de que Inglaterra debe avanzar hacia un gobierno más ilustrado basado en una representación auténtica de un pueblo libre.
Мы должны уважать граждан.
Nosotros debemos respetar al ciudadano.
Сэр Чарльз, какова была ваша реакция на это безчеловечное уничтожение правительством трёхсот миллионов граждан своей страны?
Atención. A partir de ahora tengan las armas cargadas.
Он не может просто так расхаживать, стреляя в добропорядочных граждан, только потому, что вы дали ему звездочку.
No puede ir por ahí disparando contra todo el mundo sólo porque tiene esa estrella.
Мы обещали восстановить законность и порядок, сделать улицы безопасными для добропорядочных граждан.
Nuestro Partido prometió restaurar ley y orden y hacer que las calles tuvieran seguridad para los ciudadanos.
Я требую правосудия! И немедленно, здесь, на глазах всех граждан!
Quiero justicia, y la quiero aquí, ahora, frente a todo Asís.
Церковь добропорядочных граждан.
Iglesia de buenos ciudadanos.
Церковь... Добропорядочных граждан.
Iglesia- -
В начала недели... сильная бомбежка принесла тяжелые разрушения. Погибли сотни мирных граждан.
Desde el início de la semana... un intenso bombardeo ha causado destrucción en masa y ha matado a cientos de civiles.
Всеобщее телевидение контролируемое государством... даст каждому... необходимые инструкции... как воспитывать хороших граждан.
Expandido, el control estatal en la televisión... les dará a todos las instrucciones necesarias para ser buenos ciudadanos.
Ты сделал то, что спасло многих граждан.
Lo que hiciste será la salvación de todos
Мы считаем, что граждан США, виновных в преступлениях против государства, заставляли смотреть это.
Creemos que, cuando un ciudadano cometía un crimen contra el estado, se le obligaba a ver esto.
Была такая группа, которая помогала преступникам доставать оружие, чтобы они могли стрелять в граждан.
Un grupo que conseguía armas a los criminales para matar ciudadanos.
Организованные группы граждан пытались прорваться через блок-посты.
- Me ha pasado como un rayo.
гражданин 128
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37