Гражданских tradutor Espanhol
906 parallel translation
"Мы приедем под видом гражданских из нейтрального Кентукки, желающих присоединиться к южанам".
"Fingiremos ser civiles del estado neutral de Kentucky... que queremos unirnos a la causa sudista".
То что надо для гражданских.
Buena para los paisanos.
Гражданских прав будут лишены все евреи и не-арийцы.
Los derechos ciudadanos les serán quitados a todos los judíos, y no a los arios.
Я не могу на тебе жениться, у меня нет гражданских прав.
Hasta que no pruebe mi inocencia no podemos casarnos. No tengo derechos civiles.
Я не прошу отправлять меня пилотом, но я могу помочь чем угодно. Я мог бы быть штурманом у одного из гражданских пилотов.
No pido pilotar un avión, pero podría hacer cualquier cosa, podría ir con uno de los pilotos civiles.
А я говорил, Генерал что Ваши приказы не касаются ни меня, ни других гражданских.
Y yo le dije, General... que sus órdenes no se aplican a mí ni a otro civil.
Нам было ужасно жаль гражданских.
Nos compadecimos mucho de los civiles.
Его обеспечение в его руках, его сердце, его характере. - В его гражданских правах.
Su garantía está en sus manos... en su corazón y en sus agallas.
Прочесывали черный рынок и массу гражданских лиц, чтобы найти ниточку, ведущую в нацистское подполье, найти человека среди посторонних и врагов, которые незримо были где-то рядом.
Una búsqueda que peinaría los mercados negros y la población civil buscando una pista en los bajos fondos para encontrar a un desaparecido entre extraños y enemigos, que aunque siempre estaban presentes, era imposible verlos.
Для гражданских немцев.
Los que funcionan para los civiles alemanes.
Никаких гражданских прав.
No tengo derechos civiles.
Для гражданских я вообще ничто.
La mayoría lo ve como dos pasos más arriba de la nada.
Вот официальный пропуск, который при оказии расположит к вам гражданских и военных должностных лиц империи.
Aquí tiene un salvoconducto oficial, que pondrá a su disposición a las autoridades civiles y militares del Imperio.
Он зачислился в полк гражданских добровольцев, сформированный великим князем в начале татарских набегов.
Se enroló en un cuerpo de voluntarios civiles que había organizado el Gran Duque para luchar contra los tártaros al principio de la invasión.
К сожалению, военная юрисдикция не распространяется на гражданских лиц.
Desgraciadamente, el ejército no tiene jurisdicción sobre los civiles.
Мы с тобой договорились, а ты гражданских перевозишь?
Hicimos un acuerdo, y te pones a transportar a civiles.
Согласны ли мы с Томази, который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских качеств, несущих уважение к человеку в обществе?
Damos aún por válida la definición del "Tomasseo"... en su monumental diccionario de la lengua italiana. Cuando lo define como : "El complejo de los atributos morales y civiles..." "que hacen a un hombre respetable y respetado..."
Мы делали, что могли, в гражданских госпиталях.
Hicimos lo que pudimos en los hospitales civiles.
По-видимому, еще больше ее уязвило то обстоятельство, что все эти деньги я передал организации, которая носит название Американский союз защиты гражданских свобод.
Creo que lo que más le dolió, aparte del dinero, fue el hecho de que lo doné todo a una organización llamada Sindicato Americano para las Libertades Civiles.
По его словам, "Сейчас нет гражданских лиц. Мы все на войне."
"No hay civiles. Todos estamos en guerra", dijo textualmente.
Нет гражданских лиц.
Ya no hay civiles.
Нет, дело не в этом, но нам было сказано, что действие всех пропусков для гражданских лиц приостановлено.
- Yo no he dicho eso... Solo dije que todos los salvoconductos han sido suspendidos.
Это распространенная ошибка среди гражданских.
Ese es un error comun entre civiles como usted.
Это так. Но это верно только в отношении гражданских.
Tiene razón, Sr. Towns, pero Ud. Se refiere a civiles diestros.
Во время международного кризиса планируется размещение части самолетов, входящих в состав стратегической авиации, на аэродромах ВВС Британии, а так же на гражданских аэродромах, расположенных в разных частях Великобритании.
En una época de crisis internacional, actualmente... se ha planeado dispersar una parte de estas... fuerzas bombarderas "V" a ciertos aeródromos civiles y de la RAF... desplegados por toda Gran Bretaña.
Правительство Её Величества решило, что первоочередной задачей этих комитетов должна будет стать эвакуация гражданских лиц, исходя из определенной пропорции, в более безопасные области в Уэльсе, Озерном крае, части Нортамберленда, Мидлендса, юго-западной Англии, Дорсета,
El Gobierno de Su Majestad ha decidido... que la primera tarea de estos comités... será implementar la evacuación de una cierta proporción de civiles... a áreas más seguras de Gales, Lake District, partes de Northumberland, las Midlands, suroeste de Inglaterra, Dorset,
В соответствии с Правительственным планом 1962-го года, эвакуации подлежат только определенные категории гражданских лиц.
De acuerdo con el plan de evacuación del Gobierno de 1962, esta dispersión se aplicará... sólo a ciertas clases específicas de civiles.
После недавних учений НАТО в Европе с применением только тактических ядерных зарядов, описанное как "ограниченное воздействие", было установлено, что более 2 миллиона гражданских было бы убито или серьезно ранено.
En una reciente batalla de simulacro de la OTAN en Europa, usando sólo armas tácticas nucleares descritas como "compromiso limitado", se estimó que más de 2.000.000 de no combatientes podrían ser heridos grave o fatalmente.
Это точно ВСЕ записи гражданских об этом месте?
Así que este es el informe de la zona.
Нам также понадобится оператор из гражданских.
Llamaré a un operario civil.
Тогда почему десантники ликвидировали всех гражданских лиц в зоне, за исключением вас?
¿ Entonces por qué los paracaidistas han liquidado a todos los civiles de la zona, excepto a ustedes?
Я думал подбодрить гражданских.
Pensé que animaría a los civiles.
Я работал в Американском союзе гражданских свобод, долго.
Trabajo mucho con la asociacion de libertades civiles.
Всех гражданских вывезли из района
Los cubanos fueron desalojados.
У полковника пунктик насчет гражданских, особенно местных.
El coronel es muy estricto con los civiles, sobre todo con los "nativos".
Чтобы полностью разрушить общество, абсолютно необходимо быть готовым выступить против него, десятки раз подряд и даже больше совершить выступления, подобные урокам Мая 1968 года, а также сохранить свежесть беспокойства всех без исключения поражений и гражданских войн.
Para destruir completamente esta sociedad, es necesario estar listos para arremeter contra ella, diez veces o incluso más, asaltos de una importancia comparable a la de mayo de 1968 ; y teniendo por inconvenientes inevitables un cierto número de derrotas y de guerras civiles.
Tысячи гражданских беженцев покидают территорию подгоняемые слухами, что перевернутые танкеры на станции Уолкаши-Нидлз бьли полнь нервно-паралитическим газом.
Miles de civiles huyen de ahí ante los rumores de que los tanques descarrilados en Walkashi estaban llenos de gas paralizante.
Мы не можем принимать гражданских лиц. Только действующих военных...
No podemos aceptar civiles, sólo militares en servicio.
Поговори о современном искусстве и гражданских правах, и она твоя.
Si hablas de arte moderno, derechos civiles, y música folk, son tuyas.
И я глубоко уверен в том, что это будет наилучшим доказательством... наших патриотических, польских, гражданских намерений, что мы хотим как можно лучше служить интересам людей труда, интересам нашего народа, нашей социалистической родины, Польской Народной Республики.
Estoy profundamente convencido de que ésta es la prueba... de nuestras intenciones patrióticas y ciudadanas, y de que deseamos servir lo mejor posible... a la clase trabajadora, a nuestro pueblo, a nuestra patria socialista.
Однако новая атака Зентради вынудила Капитана прибегнуть к трансформации что повлекло за собой множество жертв со стороны гражданских лиц.
Durante esto fue capaz de repeler un ataque Zentraedi transformándose a si misma el cambio en la estructura de la nave causó grandes daños a los civiles.
Организация защиты гражданских прав думаешь кто?
¿ Quienes te crees que son los de la ACLU?
Сегодня в столице Вашингтон, Округ Колумбия, Организация защиты гражданских прав подала апелляцию чтобы помиловать Гари Гилмора
Hoy, en Washington,... la ACLU ha enviado una moción para apelar la ejecución de Gary Gilmore.
Нет даже простых гражданских служащих, сэр.
Ni los empleados civiles vinieron.
Но несколько гражданских англичан было убито.
Algunos civiles ingleses fueron asesinados.
С самого начала было ясно, что в этой войне будут жертвы среди гражданских.
Era evidente desde el comienzo que en esta guerra muchos de los heridos serían civiles.
Забудьте о Уолкере и Кроссфилде, и других гражданских пилотах тоже.
Olvídese de Walker y Crossfield. y de los demás pilotos civiles.
Отправка нас сюда изменяет нас, как гражданских лиц.
Nos envían aquí. disfrazados de civiles.
Сегодня на собрании лиги по антисексу, проходящей на площади Победы... отмечалось снижение гражданских браков на 50-процентное... Свыше 10, 000 женщин Партии проголосовали против брака... и дали обязательство по осуществлению искусственного осеменения....
En una concentración de la Liga Anti-sexo... que tuvo lugar en la Plaza de la Victoria esta noche para celebrar... la disminución del 50 por ciento en los matrimonios civiles... más de 10.000 mujeres del Partido hicieron el voto de celibato... y se comprometieron a actuar de portadoras para el programa... de inseminación artificial...
Что там? Четыре гражданских самолета, сэр.
Cuatro aviones civiles.
Немедленно очистить помещение от гражданских лиц. Точка.
Evacuar inmediatamente del edificio a los civiles. Stop.
гражданин 128
граждан 16
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданин зет 37
граждан 16
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданин зет 37