Даже так tradutor Espanhol
6,319 parallel translation
- Даже так?
¿ Lo dices en serio?
Ну, пусть даже так, неплохо бы нам делать это почаще.
Igual deberíamos hacerlo más a menudo.
Многие из вас предпочли бы вернуться в Париж или в свои земли, которых вам так не хватает, даже если до них отсюда рукой подать.
Muchos de ustedes prefieren París o sus tierras y fincas, que tan profundamente extrañan, algunas solo a una corta cabalgata.
Я даже его имени не помню, так что отстань.
Ni siquiera recuerdo su nombre, así que dejé pasar.
Даже если это так, это не твоя работа.
Incluso si ese es el caso, todavía no es su trabajo.
Даже клетки Барри не двигаются так быстро.
Ni siquiera las células de Barry se mueven tan rápido.
Форд дал мне инсулин когда думал что я диабетик, а потом накормил меня когда понял что это не так, то есть даже после того как я обманул его.
Mira, Ford me dio insulina, cuando pensaba que era diabético, y luego me dio lo que necesitaba cuando se dio cuenta que no lo era, incluso, después de mentirle.
- А если даже и так?
¿ Y qué si es así?
- Даже если так, они сейчас тише воды.
Si están, más vale que bajen la cabeza.
Я собираюсь всё время так ходить, если даже мы выберемся от сюда.
Voy a terminar caminando así permanentemente si es que logramos salir de aquí.
- Даже Гитлер большом боссу так не заряжал.
Incluso Adolf Hitler nunca le pegó al gran tipo, ¿ no?
И я даже не знаю работает ли антидот, так что чем быстрее привезёте мне сердце, тем быстрее я его опробую.
Y ni siquiera sé si el antídoto funciona, así que cuanto antes me traigáis el corazón, antes puedo probarlo.
Чёрт, они могут даже использовать встречу старых школьных товарищей на улице, так что...
Joder, podrían estar usando incluso... el viejo método de encontrarse en la calle, así que...
Ты даже раньше так не шутила.
¿ Por qué bromearías sobre algo así?
Так долго, что я даже забыл почему я хотел быть здесь.
Tanto que había olvidado por qué quería estar aquí.
Я даже принесла маленькие такос со свининой, которые ты так любишь.
! Dios, incluso traje esos pequeños taquitos de cerdo que te gustan tanto.
Скай чувствует себя преданой так же как и мы, Линкольн... может даже больше.
Skye se siente tan traicionada como nosotros, Lincoln... tal vez más.
У меня там десяток парней, которые даже на половину не играют так, как ты.
Tengo una docena de hombres que desearía que jugasen la mitad de bien que usted.
Даже если так, это не значит, что Оусли использует деньги компании, чтобы прятать Хоффмана.
Aunque lo esté, no implica... que Owlsley use esos fondos para ocultar a Hoffman.
Даже когда наступает нужное время, чтобы что-то сказать, я обычно молчу, так что я понял, что я просто должен это сделать.
Bueno, ya sabes, incluso cuando es el momento adecuado de decir algo, normalmente no lo hago, así que me dije, ¿ sabes qué? , voy a hacerlo.
Первые 2 недели я даже не помню. Я так рада, что мы можем смеяться.
Casi no recuerdo las primeras dos semanas.
Ты даже не знаешь кто я, не так ли?
Ni siquiera sabes quién soy, ¿ verdad?
Даже если так, она по-прежнему фаворит в своей первой предвыборной гонке.
Aun así, el hecho es que sigue estando primera... -... sin jamás haberse postulado.
Пойми, это твой бренд. Эта песня вызовет бурю противоречий, так что нам даже не придется тратиться на раскрутку.
Está bien, esta es tu marca y lo bueno sobre esta canción es que va a generar suficiente controversia, por lo que ni siquiera necesitaremos hacer gastos de promoción.
Я даже... потерять любимого человека тем более так.
No puedo... No puedo siquiera imaginar cómo debe ser perder a alguien a quien amas... especialmente de esta forma.
Даже и не знаю что сделать, чтобы это не звучало так... нелепо.
Es solo que no estoy muy segura de cómo no hacerle sonar... Ridículo.
Боже, я так рада уехать отсюда, ты даже не представляешь.
Dios mío, estoy tan emocionada por irme que no puedo ni decírtelo.
Я даже могу назвать себя так, как захочу.
Puedo incluso llamarlo como quiera.
До этого на нем перевозили замороженные продукты для различных компаний. Так же использовался как катафалк, для озеленения, для других перевозок, даже, черт возьми, как машина для мороженого.
Ha sido registrada para refrigeración en una docena de empresas diferentes fue usada como coche fúnebre para paisajismo, transporte y hasta de camión de helado.
Так, Барри, даже тебе не убежать от ядерного взрыва, так что доставь это профессору Штейну и убирайся оттуда как можно скорее.
Ahora, Barry, ni tú puedes correr más rápido que una explosión nuclear, así que dale este aparato al Profesor Stein, y sal de ahí lo más rápido que puedas.
Ладно, хорошо, даже если я вам поверю, хотя это не так, он же в кресле.
Está bien, bueno, incluso si te creyera, que no lo hago, está en una silla de ruedas.
Так странно, я смотрю на него, я знаю, что он убил мою маму и что отец в тюрьме из-за него, но иногда он так добр, что он мне даже нравится.
Es muy extraño. Quiero decir, lo miro ahora, y sé que mató a mi mamá y envió a mi papá a la cárcel, pero, a veces es tan amable en el momento, que de hecho me agrada.
Даже, если так, это не убережет Купол Скалы.
Incluso si lo hace, no va a salvar a la Cúpula de la Roca.
Нет, даже не так.
No, era eso.
Нам так чертовски хотелось добраться до угля, что мы даже не подумали, будто консервация Блантона снизит эффективность штолен, но.. Мы ошибались.
Teníamos tanta hambre de esa... veta de carbón... que no pensamos que la mina abandonada de Blanton Bridge... pudiera debilitar los túneles, pero... nos equivocamos.
- Так что, думаю, это даже немного важнее...
Así que creo que eso debería traer un agrad...
Даже так?
Estamos investigando un homicidio.
Даже не верится, что это было так давно.
Cuesta creer que haya pasado tanto tiempo.
Извини, но никто даже близко так со мной не поступал.
Lo siento, nunca había escuchado nada cercano a un'puaj'en mi vida.
Но если даже Рави найдет лекарство для зомби, я так далеко его оттолкнула, что не уверена, что все можно поправить.
Pero incluso si Ravi pueda encontrar una cura para "zombificado", le he empujado tan lejos de mí, que dudo que pueda recuperarlo alguna vez.
А ты так занят самолечением, что не можешь даже дурную голову повернуть.
Y tú estás muy ocupado automedicándote como para girar tu cabeza idiota.
Так что даже не думай, что ты тут при чем-то, хорошо?
Así que no te atrevas a pensar que esto tiene algo que ver contigo. ¿ vale?
Даже если и так – я не помню.
Si lo hago, no me acuerdo.
Даже если ты мне отец, ты не можешь вести себя так, как вёл утром.
Aunque seas mi Padre, no me puedes tratar la manera en que hiciste esta mañana.
Мы все так сильно любим друг друга мы не могли обидеть друг другие, даже с ножкой от стула.
Hola, muchachos. ¿ Quieren una noche de cerveza?
"Мы всегда знали, что вы двое хотели связать себя узами брака, " Даже если Ник так долго не решался это предложить ".
Nosotros siempre supimos que acabaríais casados, incluso cuando le tomó tanto tiempo a Nick proponerse.
Так, это было даже не на английском.
Vale, eso no ha sido en mi idioma.
Даже если так, она не нападёт на троих.
Si es ella, no hará nada frente a tres policías.
Даже если и так?
¿ Y qué pasa si lo hacíamos?
Но даже если и так, ничего.
Pero si no puedes, no puedes.
Это было бы даже смешно, не будь оно так отвратительно.
Si no estuviera tan disgustada, eso me haría reír. - Estaba en camino...
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55