День рождения tradutor Espanhol
6,583 parallel translation
Сегодня твой день рождения, давай не будем о грустном.
Bien, es tu cumpleaños. Tratemos de disfrutar el resto del día.
Я когда-нибудь планировал твой день рождения, в тот же день?
¿ Cuándo pudimos planear tu cumpleaños, en tu cumpleaños?
У тебя скоро день рождения?
¿ Vas a cumplir años pronto?
Это на твой день рождения?
¿ Es por tu cumpleaños?
Ты работаешь в свой день рождения?
¿ Vas a trabajar en tu cumpleaños?
Устраиваем небольшое барбекю на мой день рождения.
Voy a hacer una pequeña barbacoa por mi cumpleaños.
Это так... Не хотим вламываться к вам на день рождения.
Eso es... no queremos colarnos en tu cumpleaños.
Сегодня твой чёртов день рождения
♪ Hoy es tu cumpleaños maldita ♪
Это твой пятый день рождения.
Este fue su quinto cumpleaños.
Странная парочка. сезон 1 серия 3 День рождения. - Привет, Феликс.
- Casey.
Просто... мой день рождения.
Solo... mi cumpleaños.
Первый день рождения разведенного мужчины. . С тобой все будет в порядке?
Primer cumpleaños como un recién soltero. ¿ Vas a estar bien?
О, нет, день рождения это ничего.
Oh, no, lo del cumpleaños está bien.
Ты познакомился с женой в свой день рождения?
¿ Conociste a tu esposa en tu cumpleaños?
Я был на местном катке, наслаждаясь акцией "бесплатные коньки в день рождения".
Estaba en la pista de skate, aprovechando la política de "patine gratis en tu cumpleaños"
Впрочем, каждый год с тех пор, Эшли и я... случайно встречались на том катке в мой день рождения.
Como sea, todos los años luego de eso, Ashley y yo solo... nos encontrábamos allí en la pista en mi cumpleaños.
Это будет вечеринка-сюрприз в день рождения?
¿ Entonces es como un cumpleaños sorpresa?
Послушайте, у Феликса день рождения, и это, вроде как, проскочило мимо меня, и мне нужно, чтобы вы, ребята, помогли мне сообразить вечеринку на вечер.
Miren, es el cumpleaños de Felix, y de alguna manera se me pasó, y necesito que me ayuden a armar una fiesta esta noche.
Мы сделаем так на твой день рождения, Рой.
Podríamos hacer eso en tu cumpleaños, Roy.
Сегодня его день рождения.
Es su cumpleaños.
"Надеюсь, у тебя был хороший день рождения"
"Espero que hayas tenido un buen cumpleaños."
Мама дала это мне на пятый день рождения.
Mi madre me lo dio en mi quinto cumpleaños.
Ну, у тебя же День Рождения, так?
Bueno, es tu cumpleaños, ¿ no?
Это и мой день рождения.
Yo nací el mismo día.
Помнишь, когда ты мне сказала, что не сможешь прийти на день рождения моей племянницы, и я сказал это всей моей семье?
¿ Recuerdas cuando me dijiste que no ibas a venir... al cumpleaños de mi sobrina y se lo dije a toda mi familia?
Это день рождения Джейни, верно?
Es la fiesta de cumpleaños de Janey, ¿ cierto?
Ваш код Amantha день рождения.
La contraseña es el cumpleaños de Amantha.
Но всё изменилось в день рождения ребёнка.
Pero todo cambió el día que el bebé nació.
Сегодня у него день рождения.
Hoy es su cumpleaños.
Если Тодд узнает, что я купила сладости на мой день рождения здесь, в БлуБелле...
Si Todd se entera de que he comprado los bizcochos para mi fiesta de cumpleaños aquí en Bluebell...
Тодд, это мой День рождения, и я хотела чтобы Аннабет была здесь
Todd, es mi fiesta de cumpleaños y quería que Annabeth estuviera.
Я не желаю снова впутываться в их вражду в мой День Рождения.
No me gusta estar en el medio de sus disputas de nuevo, no en mi cumpleaños.
Сегодня мой День Рождения, и я хочу танцевать.
Es mi cumpleaños y quiero bailar.
Завтра у моей жены день рождения.
Mañana es el cumpleaños de mi esposa.
Пришёл поблагодарить тебя за открытку на мой день рождения.
Vine a agradecerte por mi tarjeta de cumpleaños.
Это твой день рождения!
¡ Es tú cumpleaños!
- Мой день рождения.
- Es mi cumpleaños.
- Мой день рождения?
- ¿ Es mi cumpleaños?
И будет твой день рождения, если я смогу...
Y ser tu fecha de cumpleaños si me lo permite...
Я хотела подарить тебе один идеальный день рождения, но все испортила. Прости, Анна.
Lo siento, Anna.
- Это лучший подарок на день рождения.
- El mejor regalo de cumpleaños.
Давайте отпразднуем день рождения Дженни!
¡ Celebremos el cumpleaños de Jenny!
Сегодня у меня день рождения, идиоты!
Pasa que hoy es mi cumpleaños, caca de caballo!
Ура! Вот ё-моё. Мы забыли про папин день рождения.
Si! Nos olvidamos del cumpleaños de papá.
Очевидно, все забыли про день рождения папы!
Bueno, aparentemente, ¡ todos olvidamos el cumpleaños de mi padre!
И не только вы забыли про мой день рождения.
Y no son los únicos que olvidaron mi cumpleaños.
Дорогой, мне так-так жаль, что я забыла про день рождения человека, которого мы любим... это непростительно.
Cariño, lo siento tanto, tanto por olvidar la celebración del nacimiento del hombre al que todos queremos... Es imperdonable
Взяла с меня обещание носить его, когда мы не вместе, и по выходным, и когда я летаю, и на её день рождения, и на мой день рожденья, и на день рождения её лучшей подружки Лилиан.
Me hizo prometer que la llevaría cuando no estuviéramos juntos, los fines de semana, cuando vuelo de viaje, en su cumpleaños, en el mío, y en el de su mejor amiga Lillian.
День твоего рождения
♪ Al igual que su día de nacimiento ♪
День его рождения, спроси.
Su primer nacimiento. Pregúntale.
Я держал Нэтали на руках в день её рождения.
Sostuve a Natalie en mis brazos el día que nació, amigo.
рождения 32
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
день добрый 157
день первый 61
день второй 40
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
день добрый 157
день первый 61
день второй 40