Дети плачут tradutor Espanhol
53 parallel translation
Все дети плачут.
Todos los niños lloran.
Взрослые будут говорить, "Почему дети плачут?"
Los adultos dirán : "¿ Por qué lloran los niños?"
Я хочу спросить у моего отца, а вы не позволяете, дети плачут, мать больна.
Quiero pedirle a mi padre, y tú no lo permites Los niños lloran, mi madre está enferma.
Дети плачут.
Los bebes lloran.
Дети плачут, чем их Накормим?
Los hijos lloran, ¿ qué comeremos?
Дети плачут, когда грустно.
Cuando las cosas son tristes, los niños lloran.
Дети плачут.
había bebés que lloraban...
Мои дети плачут. К черту!
Pero primero tengo que arreglar una defensa legal.
Ты знаешь как многие дети плачут, когда говорят про развод родителей
¿ Sabes? Algunos niños cuando hablan sobre el divorcio de sus padres lo pasan muy mal, como si confesaran algún secreto terrible.
когда их дети плачут от голода вечером, матери ставят кастрюлю с водой на огонь, кладут в нее несколько камней и варят эти камни.
Cuando los niños, por la noche, lloran de hambre sus madres ponen una caldera de agua a hervir, y colocan piedras dentro y las cocinan.
Дети плачут и убегают.
Los niños lloran y corren.
- Дети плачут, дети.
Los bebés lloran.
# Дети плачут : Ва-ва-ва
" Los bebés en el autobús hacen waa-waa waa waa-waa-waa.
Она богохульствует! Лишь тот, где ваши дети плачут...
¡ Ella blasfemia!
Дети плачут... Взрослые смущаются Они отворачиваются
Los niños lloran y.... los adultos hacen muecas miran para el otro lado.
Дети плачут.
- Los bebés hacen eso.
Дети плачут чтобы привлечь внимание. Потому что им больно или страшно.
Quiero decir, los niños lloran porque quieren llamar la atención, porque se han herido o tienen miedo.
Дети кричали... кроме тех случаев, если дети плачут
A no ser que haya niños llorando.
Дети плачут.
Los bebés lloran.
Дети плачут, женщины кричат.
Niños llorando, mujeres gritando.
Все дети плачут, когда расстаются с родителями.
Le pasa a todos los niños que se separan de sus padres.
Дети плачут ".
Llantos de bebé.
Дети плачут, и родители...
* Los niños están llorando, los padres están... *
Взрослые кричат, дети плачут.
¡ Adultos gritando, bebés llorando!
Но соцслужбы стали получать анонимные звонки о том, что со мной дети плачут и тому подобное.
Pero los servicios sociales empezaron a recibir llamadas anónimas sobre que cuando yo estaba allí, que ellos lloraban o cualquier cosa.
Какая это мать может спать, когда её дети плачут?
¿ Qué clase de madre puede dormir mientras sus hijos lloran, eh?
Но однажды ты просыпаешься, счета не оплачены, дети плачут у тебя перед носом.
Pero un día, te despiertas... las facturas están amontonadas, los bebés están llorando delante de ti.
Неужели это лицо так ужасно, что при виде его дети плачут?
¿ es esta cara tan espantosa que haría que los niños lloraran al verla?
Я уже видел такое несколько раз и подумал "почему так происходит?" Оказалось, что есть конкретная причина, почему дети плачут в самолётах это потому что они расстроены, что геи выходят замуж Есть ли причина?
Lo he visto tantas veces que me pregunto si existe algún motivo.
Да, а у меня жена и дети плачут дома.
Sí, y yo tengo a mi esposa y niños llorando en casa.
Теперь твои дети плачут.
Ahora tus bebés están llorando.
И вот этот старик уже почти ушел, и я сижу с его женой, и их дети плачут, ну, просто ждут конца.
El viejo ya estaba a punto de palmarla. Y allí estaba yo con su mujer, y sus hijos estaban llorando, esperando el final.
Плакал, как плачут потерявшиеся дети.
Llorar como un niño perdido.
Мэгги, все дети плачут.
Meggie, todos los bebés lloran.
Пока остается хоть один угнетенный, пока плачут дети, и актеры становятся президентами, мы должны продолжать бороться.
Mientras haya un hombre que deba someterse al puño de acero de la opresión, un solo niño que llore de noche, o un actor que sea elegido presidente, seguiré luchando.
Зеленый абсент - это зелье проклятых Смертельный яд, засоряющий вены людей Жены и дети в лачугах плачут
Poción mortal que asciende por las venas mientras la esposa y el hijo lloran sentados entre chabolas.
Иногда дети кричат, плачут, рисуют картинки.
A veces los niños gritan o lloran o hacen dibujos.
Я увидел, что они тонут и плачут как дети помогите хоть кто-нибудь!
Yo los vi hundirse y llorar como bebés, pidiéndole asistencia a todo el mundo.
ТОлько если не плачут дети. Да.
A menos que haya niños llorando.
Он пришёл, потому что не мог просто смотреть, как плачут дети.
Vino porque no podía soportar ver a vuestros niños llorar.
вы бы не смогли просто стоять и смотреть, как плачут дети.
Simplemente no podrías permanecer inmóvil viendo llorar a unos niños
* Слышите, как плачут дети? *
# Escucha a los niños llorando #
Когда случаются убийства на Уайтстоун, всегда плачут дети.
No fue un crimen como en Whitestone. Dónde los niños lloraban.
Иногда дети просто плачут.
A veces los bebés, simplemente, lloran.
И не слышат, как плачут дети.
Ellos no oyen el lamento de los pequeños.
Я просто человек Я понимаю ветер И все то, от чего плачут дети.
# Soy sólo un hombre que entiende al viento... # #... y todas las cosas que hacen llorar a los niños #
Все дети много плачут.
Todos los bebés lloran mucho.
Они хотят расслабиться в пятницу вечерком, а я... я слышу как плачут колумбийские дети.
Quieren drogarse el viernes por la noche y yo oigo... Oigo los niños en Colombia llorando.
При виде его обезображенного лица плачут дети.
La cara tan llena de cicatrices que los críos lloran con su presencia.
Кроме того, эти дети, которые даже не мои, плачут и никак не остановятся, и сейчас весь ресторан меня ненавидит.
Excepto que estos bebés, que no son míos no dejan de llorar, y ahora, el restaurante entero me odia.
плачут 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
дети будут в восторге 17
дети смеются 22