Для тех из вас tradutor Espanhol
89 parallel translation
Для тех из вас, кто не читает, не ходит в театры, не слушает радио программы и ничего не знает о мире, в котором мы живем, я должен представиться. Меня зовут...
Para aquellos que no leen, ni van al teatro, ni escuchan programas de radio, ni saben nada del mundo en que viven, es quizá necesario que me presente.
Для тех из вас кто не говорит по французски, я объясню
Para nuestras amigas que no hablan francés, lo explicaré.
Клонирование, для тех из вас, кто не знаком с биологией, это процесс, при котором используя только одну клетку, может быть сформирован дубликат того человека, чья клетка была использована.
La clonación, para los que no estén familiarizados con la biología, es un proceso por el cual, partiendo de una sola célula, se puede formarun duplicado de la persona de la que procede.
Для тех из вас, кто не знает, что такое "эге-гей", это такой громкий крик.
Ahora, para aquellos que no sepan, un quejido es un llanto agudo o un grito.
Особенно для тех из вас, кто не старался.
Especialmente para aquellos que no han trabajado.
Для тех из вас, кто, быть может, не знает еще исторической значимости...
Para aquellos de ustedes que no estén familiarizados con el significado histórico...
Для тех из вас, кто еще не знает, меня зовут полковник Джордж Хэвиленд.
Para aquellos que no me conocen, soy el coronel George Haviland.
Для тех из вас, кто ещё не познакомился, это мистер Грейсон.
Para aquellos que todavía no se han familiarizado.
Для тех из вас, кто еще ее не видел, это очень красивая церемония. Она весьма неформальная.
Para quienes no la vieron, es una ceremonia estupenda, algo informal.
Для тех из вас, кто не знает меня, моё имя - Филип, я - главный T.A.
Para aquellos que no me conocen, significa que nunca asistieron a clase.
Хорошо, для тех из вас, кто ожидaл услышать Ника Дрэйка : ознакомьтесь с программой, люди.
A los que sintonizaron para oír a Nick Drake, actualícense.
Для тех из вас, кто только что присоеденился к игре Пирамида на Гименоне, добро пожаловать на нашу передачу, наша еженедельная программа интервью посвящается людям, которые делают что-то новое на Каприке.
A todos aquellos que acaban de unirse al juego de la Pirámide en Geminón... Bienvenidos a "El proyector" nuestro programa semanal de entrevistas dedicado a las personas de actualidad de Caprica.
Агент Браскин сейчас даст задания каждому из вас и разобьёт район на участки для каждой команды. И для тех из вас, кто еще не знает : это задание очень важно для меня,... так что давайте сделаем работу как следует.
Yo, Miranda Hobbes... te tomo, Steve Brady... como esposo.
Для тех из вас, кто жил на других планетах последние двадцать лет,
Para aquellos de vosotros que hayas estado viviendo en otro planeta los últimos 20 años,
Для тех из вас, кто меня не знает, я - Джимми Карр, одно из самых заметных лиц среди британских комиков.
Rachel, dile a tu padre que no puede usar ese traje.
Для тех из вас, кто только что присоединился к нашему эфиру : эти соревнования должны определить шестерых молодых людей со всей страны, которые будут представлять Соединенные Штаты на Олимпийских Играх в этом году.
Si recién empiezan a vernos estas pruebas de hoy decidirán quiénes serán los seis jóvenes de todo el país... que representarán a los Estados Unidos en las olimpíadas de este año.
Для тех из вас, кто состоит в браке с супругом, который на 30 лет старше, я надеюсь, что он умрёт, и оставит вам свои деньги.
Para aquellos que están casados con alguien 30 años mayor yo espero que él muera para que puedan quedarse con su dinero.
Итак, сегодня говорит Дэвид... для тех из вас, кто присоединился к программе.
Así que hoy hablará David para los recién llegados al programa.
Для тех из вас кто не в курсе, В эту пятницу ежегодная Рождественская... эй!
Para todos lo que no lo sepáis este viernes es nuestra Fiesta Buy More de Navidad
Для тех из вас, кто меня ещё не знает, я помогаю парню получить значки. Кому-нибудь тут случалось быть скаутмастером?
Y eso hizo que Jamal se diera cuenta que no podía vivir sin Hector tampoco.
А для тех из вас, кто ведет счет, сидя дома,
Y para aquéllos de vosotros que llevan el tanteador en casa,
Теперь мы послушаем проповедь от пастора Филлипса. Для тех из вас, кто новичок в лагере, Пастор Филлипс это тот, кто освободился от оков, которые тревожат вас.
Si son nuevos, sabran que él superó las barreras que ahora los atenazan.
Теперь для тех из вас, кто не застал это время, Джеффри Барнс впервые сделал это в 1983 году.
Ahora para aquellos que no estuvieron un cuarto de siglo atrás Jeffrey Barnes consiguió su marca allá por 1983.
Простите, дамы, для тех из вас, кто надеется поймать Нэйта Арчибальда за ошибку, посмотрите, как он уже подбирает пару к свой собственной омеле.
Lo siento señoritas, para las pocas que Estén esperando encontrar a Nate bajo su árbol Parece como que él ya ha elegido Su recipiente para aparearse.
Для тех из вас кто не знает, "одиночка" - так называется одиночное заключения в котором я сейчас нахожусь.
Para los estudiantes reales que no lo saben, aislamiento es como llaman al confinamiento solitario en el que estoy.
( смех ) эм... Так, для тех из вас, которые интересуются что это такое, мы пологаем это мило если каждый из этих лепестков символизирует надежды и мечты для нашей малютки Олли.
Entonces, para aquellos que se preguntan qué es esto, pensamos que sería lindo que cada uno de los pétalos representara los sueños y esperanzas para nuestra Ollie.
Для тех из вас у которых голова забита работой...
Algo raro. Para aquellos con mente de negociantes...
для тех из вас кто не знает их... они герои.
Gretchen y Elliott Schwartz. Para los que no los conocen, ellos son... Son héroes.
Для тех из вас, у кого еще нет копии, Сержант Гэбриэль выдаст по копии татуировок которые, как мы надеемся, помогут идентифицировать наших подозреваемых.
Para los de ustedes que no tienen el Sargento Gabriel les proporcionará copias de los tatuajes que esperemos nos ayuden a identificar a nuestros sospechosos
А для тех из вас, кто умеет управляться с лошадью, все еще открыта запись на участие.
Y para aquellos que sean buenos montando a caballo, todavía hay plazas libres.
Для тех из Вас, кто не знаком с Уильямом Шекспиром, рогоносец - это мужчина, которому изменила женщина.
Para aquellos que no se familiaricen con William Shakespeare, Un cornudo es un hombre cuya mujer lo está engañando.
Для тех из вас, кто жил в пещере четыре года назад, тройной убийца или 3xK, получил свое прозвище за убийства трех женщин за неделю, затем он скрылся на месяц, а после он задушил еще троих и исчез.
Para los que vivierais en una cueva hace cuatro años, el asesino triple, o 3xk, recibió su apodo estrangulando tres mujeres en una semana, desapareciendo durante un mes, y después matando a tres más, después desapareció.
Я не знаю, когда и закончится ли конец Вселенной, но для тех из вас, кто беспокоится о своих акциях, я думаю, рановато их распродавать.
Realmente no sé cuándo o si el universo terminará. Pero para aquellos de ustedes que estén preocupados por sus inversiones... pienso que es un poco pronto para venderlas.
Для тех из вас, кто переключился с других каналов, добро пожаловать.
Para aquellos de vosotros que quizás estén cambiando de canal bienvenidos.
Для тех из вас, кто меня не знает, скажу, что я консультант КБР.
Para aquellos que no me conocen soy un asesor en el CBI.
Для тех из вас, кто никогда такого не видел, именно так выглядит тотальная распродажа.
Para quienes esta sea su primera vez, así es como empieza una liquidación apresurada.
И для тех из вас, кто беспокоится о степени учебной нагрузки в Арчфорде, сообщаю, что наши преподаватели всегда доступны, в случае любой необходимости.
Y para aquellos que les preocupe el nivel de exigencia de la Academia Archford quiero que sepan que el equipo docente siempre está disponible, para cualquier necesidad que surga.
" Для тех из вас, кто... меня не знает,
"Para aquellos... que no me conozcan".
Таким образом, решение арбитра... и да, мы говорим "арбитр", а не "третейский судья". для тех из вас, кто готовился дома...
Lo que significa que la desición del mediador... y sí, decimos "mediador"... para los que están tomando notas en casa...
Для тех из вас, кто был пиздец как занят, вот что произошло на прошлой неделе :
Para aquellos que estuvieran tan jodidamente ocupados, esto es lo que sucedió la semana pasada en Shameless :
Для тех из вас, кто был пиздец как занят, вот что произошло на прошлой неделе :
Para aquellos que están jodidamente ocupados, aquí está lo que pasó la semana pasada en Shameless...
Для тех из вас, кто был пиздец как занят, вот что произошло на прошлой неделе.
Para aquellos de vosotros que estuvieran tan jodidamente ocupados, esto es lo que pasó la semana pasada en Shameless.
Хэй, для тех из вас, кто пропустил предыдущую серию Я был очень пьян, и я не помню, что произошло после.
Para aquellos que no vieron el episodio de la semana pasada, yo me embriagué y no recuerdo lo que sucedió.
Для тех из вас, кому нравятся подобные вещи, это превосходно, но для меня - это ничто.
Para aquellos de ustedes que se sienten afectados por esas cosas, es excelente, pero para mí, nada.
Сегодня вечером, Для тех из вас, у кого очень короткая память, мы пытаемся ответить на очень важный вопрос какой самый лучший среднемоторный суперкар, если вы не хотите Ferrari 458?
Esta noche, para los que tengan muy poca memoria, estamos intentando responder una importante cuestión. Si no quieres un Ferrari 458, ¿ cuál es el mejor supercoche de motor central?
Для тех из вас, кого не было здесь прошлой ночью, позвольте донести до вас суть дела.
Para los que no estuvieron allí anoche, los pongo al corriente rápido.
Кроме тех из вас, которые проходят по спецтарифу для нуждающихся, и это 4 доллара за всю семью, и это дёшево.
- A Exepto Por Los Que Pueden Calificar Como Viaje Especial Dificil... El Cual Es $ 4 Dolares Por La Familia Completa y Es De Cortecia.
Я как-нибудь принесу граммофон, и поставлю пластинку для вас... самую красивую джазовую запись, из тех что я слышал.
Un día llevaré el tocadiscos y oirás el mejor disco de jazz que conozco.
Может быть вас заинтересует какое-нибудь средство, из тех, что я сегодня использовала для вашего...
Quizá le interese comprar alguno de estos productos.
Мистер Буллок, я не стану вас осуждать, если вы считаете, что уход из лагеря и переселение семьи будет лучше для меня и для тех, из-за кого мы расстались.
Sr. Bullock si cree que el cambio en mi condición y la decente preocupación por otros que dimos como nuestro propósito de separación dicta ahora que deje el campamento y desarraigue a su familia no juzgaré su decisión.
Для тех, кто выпускается из летней школы по крайней мере, в этом году потому что вас только трое.
Al menos no este año de todos modos, porque solo sois tres.
для тех 404
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
для того 1413
для твоего же блага 80
для той 23
для твоей же безопасности 16
для таких 46
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
для того 1413
для твоего же блага 80
для той 23
для твоей же безопасности 16
для таких 46