English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Доверия

Доверия tradutor Espanhol

1,383 parallel translation
Вам может показаться, что это хороший сувенир, которым можно в будущем хвастаться перед детьми, но для меня это нарушение доверия.
Sé que probablemente crean que será un buen recuerdo que mostrarles algún día a sus hijos pero para mí es una severa falta de confianza.
Что до моего доверия, оно у вас есть.
Pero en cuanto a mi confianza... la tiene.
- У меня нет проблемы доверия.
- No tengo problemas de confianza.
Проблемы доверия.
Problemas de confianza.
Это солидное, заслуживающее доверия инвестирование.
Es inversión. Una inversión sólida, con garantías. Vamos, Dan.
Сначала я сомневался, это казалось слишком хорошо, чтобы быть правдой, но банк мистера Мердла - солидный, неподдельный, заслуживающий доверия, ежегодно приносит доход в 20 %.
Tenía mis dudas al principio, parecía demasiado bueno para ser verdad, pero el banco de Merdle es sólido, auténtico, tiene un buen fondo de garantía, y está dando un 20 % anual.
И ты заслуживаешь доверия.
Y sé que no quieres hablar...
В таком случай, есть телефон доверия, церковь. У меня есть номера телефонов.
Si lo prefieres, puedo conseguir el teléfono de los grupos de apoyo, la iglesia...
Мы должны вернуть прежний уровень доверия паствы к церкви.
Debemos crear un cierto nivel de confianza entre la iglesia y la congregación.
Он не вызывает к себе симпатий, доверия,.. ... но, по моему опыту, настоящие убийцы обычно ведут себя наглее.
Carece de atractivo, es un poco furtivo, pero en mi experiencia, los asesinos suelen tener buen aspecto, ser presumidos.
Наконец, восстановление общественного доверия к полицейскому управлению может быть достигнут только увольнением начальника полиции, и комитет это и рекомендует.
Y finalmente, la restitución de la confianza pública en el departamento de policía solo se podrá conseguir mediante la destitución del jefe de policía, y este comité así lo recomienda.
Чтобы оценить степень доверия.
Necesito saber que puedo confiar en ti.
Да, это я все к тому что абсолютно ни к чему здесь доверия нету.
Sólo digo que en este lugar no puedes fiarte de nada.
Что ж мне делать, так что вы должны доверия мой взгляд, хорошо?
Y creo que deberías confiar en mi criterio.
И это обвинение проливает свет на главную проблему выборного правления - проблему общественного доверия.
Y echa luz sobre un asunto primordial para los representantes del gobierno la confianza pública en los funcionarios públicos.
Если мы отпустим её, это будет проявлением доверия с нашей стороны.
Si la liberamos, lo verán como muestra de buena fe.
После всего, что ты мне рассказала, мне нужно хоть немного твоего доверия.
Después de todo lo que me has dicho, debería tener por lo menos tu confianza.
Которые считают меня странной, недостойной доверия иностранкой?
Que piensan que soy rara y que no soy de confianza. ¿ O debería quedarme aquí?
Здесь нет доверия.
No hay confianza.
Меня не зря прозвали Достойный Доверия.
- Te propongo algo. - Bien. No por nada me llamaban "Kahmunrah el Confiable".
Меня зовут не Достойный Доверия. Меня прозвали Кровожадный который убивает всех, кто не дает то, чего он хочет тогда, когда он захочет, то есть прямо сейчас когда мне надо заполучить комбинацию и пластину!
¡ No me llamaban "Kahmunrah el Confiable" me llamaban "Kahmunrah el Sanguinario el que mata a cualquiera si no obtiene lo que quiere en el momento en que lo quiere"!
Я думал, что заслуживаю хоть малую долю доверия.
Creo que me he ganado un poco de confianza.
Имеете ввиду, что у Кейти есть проблемы доверия к самой себе. Вот почему она не спешит переспать с ним.
That's why she's holding out to sleep with him.
Это вопрос доверия для нее.
You know, it's a trust issue for her.
Это ради доверия.
Es sobre confianza.
Без доверия мы ничего не добьёмся.
Sin confianza, no logramos nada.
Он как-то не внушает доверия.
No parece muy inteligente.
Это было на командном тренинге по построению доверия, понимаешь? То есть, это не нарочно.
A lo largo del día, ¿ cuántas mujeres diferentes tenemos que ser?
Если мы не можем сохранять дух доверия и сотрудничества, мы не справимся.
Si no podemos mantener confianza y cooperación estamos acabados.
А что насчет доверия, у тебя есть выбор?
Y, por lo que se refiere a confiar en mí, ¿ realmente tengo otra opción?
Интерсно, что останется от этого доверия, когда он узнает сколько денежек ты выкачала из него на проект под названием "Прометей".
Me pregunto cuánta de ésa confianza quedaría si supiera cuánto de su compañía usaste para un proyecto llamado prometheus.
А если вдруг он даст ложно-положительный результат я навсегда утрачу все остатки доверия к себе.
Si por remota casualidad diese un falso positivo perdería permanentemente toda la credibilidad que me queda.
" Жаль, что не опрадал твоего доверия.
Siento no haber sido un hombre mejor.
Я всегда считал тебя заслуживающим доверия скаутом.
Siempre me imaginé que serías un explorador de confianza.
"Может он не настолько заслуживает доверия."
Quizás no sea tan digno de confianza.
Хорошо обученные, бизнес-ориентированные люди с аналитическим мышлением, по сути, являются основой многих компаний. В итоге никакой креативности, никакого чутья, никакого доверия, никакой смелости...
Hemisferio izquierdo entrenado, con un MBA [en negocios] gente con una mente entrenada a procesar datos que basicamente son el pilar de muchas empresas no hay creatividad, no hay intuición, no hay confianza, no hay valentía,
Женщина, которую все осуждали, добилась доверия и уважения.
Una mujer que ha permanecido juzgando nuestro arte durante toda su carrera entera ahora está bajo los focos convertida en objeto del arte.
Изучаю влияние формы на уровень людского доверия.
Estudiando la influencia psicológica de la credibilidad de uniformes.
То, что сделала Маргарет... я хочу, чтобы ты знал... это был знак доверия.
Lo que hizo Margaret... espero que sepas que fue un gesto de confianza.
Так происходит, когда вы пытаетесь вызвать чувство доверия у собеседника.
Decae cuando no se tiene confianza de lo que está diciendo. Está mintiendo.
'Привет, вы попали в телефон доверия Дислекции Фредди'
" Hola, estas en la línea de ayuda para disléxicos de Freddie.
Это вопрос доверия.
Es un tema de confianza.
Вы предали каждую унцию его доверия. Доверия общества к полиции, не так ли?
Traicionó cada pizca de confianza de la gente en sus agentes de policía, ¿ no es así?
Часть этого доверия означает говорить правду.
y esta confianza implica tambien el em empeño de mi, de decir la verdad.
Он сказал : "Знаешь ли, вот что я тебе скажу... когда дело касается доверия людям, то за исключением членов семьи и друзей, в мире бизнеса..."
Algo asi, "¿ Sabes, lo único que quiero decirte..." El dice, "Cuando se trata de confiar en personas cercanas, familia y amigos cercanos en el mundo de los negocios..."
С большой долей доверия, папа.
Mucha confianza aquí, papá.
Ты исчерпал кредит доверия.
tu credito es horrible
- Ну, она не заслуживает доверия, не так ли?
- Debbie... - Ella no es confiable, ¿ no?
Доверия не существует.
No te intereses en gente de fuera del trabajo. No existe la confianza.
По-моему, он не заслуживает доверия.
Creo que no es de fiar.
Нет, месье Миллер, это вопрос доверия.
Ahora pueden esperar una semana?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]