Доказал tradutor Espanhol
815 parallel translation
Видишь, я доказал, что могу.
Mira, lo demostré esta noche. Soy bueno.
Будучи командиром в армии Вашингтона, он доказал свою преданность, тайно продавая сведения и боеприпасы англичанам!
Tenía un alto cargo en el ejército de Washington. Probó su patriotismo... vendiéndole suministros e información militar a los ingleses.
К сожалению, он всего лишь 25 калибра, а то ты бы доказал, что именно... из него убили Майлса и Ферсби.
Lástima que sea del 25, si no demostrarías que es el arma... con que mataron a Miles y Thursby.
Меня будут толкать ради того, чтобы ты доказал, насколько тебе наплевать на них?
¿ Deben golpearme para demostrar que no te importa lo que piensen?
Взял и доказал всему миру, что этот старик
Tomo a un viejito y pruebo legalmente que es Papá Noel.
Я бы доказал это, поговори с Ромом.
Si hablo con Rome puedo probarlo.
И если правду Они рекли ( что доказал ты, Макбет ),
Si dijeron la verdad, como sobre ti, Macbeth, sus palabras brillaron...
Как бы ты доказал это?
¿ Cómo lo probarías tú?
Хорошо, он это доказал.
Muy bien, ya lo han demostrado.
- Он доказал чего стоит.
- Ha demostrado que no.
Как ты... Как ты думаешь, это этично, даже если ты доказал, что он не преступник?
¿ Lo consideras ético, aunque sirviera para probar su inocencia?
РивЕра еще раз доказал, что он один из лучших!
Una vez más Rivera demuestra que es el mejor.
Он доказал, что он им не был.
Les demostró que no lo era.
Он доказал им, но какой в этом смысл, если это убило его?
Tuvo esa satisfacción. ¿ Valió la pena si le causó la muerte?
Потому что доказал свою храбрость?
¿ Por qué? ¿ Porque demostró su valor?
Прошлой ночью... Я знаю, то что я сейчас скажу - ужасно, но прошлой ночью... Я жалею, что он не доказал это со мной.
Bien, anoche sé que es terrible decirlo, pero anoche, deseé que lo hubiese demostrado conmigo.
Он ничего не доказал.
Eso no prueba nada.
Ты это доказал.
Lo has demostrado.
я доказал это сегодн €.
Eso lo probé hoy.
Я только, что доказал, кто тут главный.
Basta con haber demostrado quién está al mando.
Теперь, когда я доказал, что могу победить, мы можем быть друзьями... пока ты ещё жив.
Ahora que he probado que puedo vencer, podemos ser amigos... en lo poco que te queda de vida.
Теммосус доказал это!
Temmosus lo demostró.
Но я доказал, что не боюсь смерти.
Me demostré que no temía a la muerte.
Ты же не будешь отрицать того, что если бы я сам присутствовал на заседании и доказал им правоту своей теории, решение было бы совсем другим?
No podías arriesgarte a que yo desarrollara mi propia exposición y presentara mi propia evidencia.
- Он ничего не доказал.
- No ha probado nada.
Биоанализ на лентах это доказал.
El bioanálisis es definitivo.
Если бы он боролся, он доказал бы что-нибудь.
¡ Si él luchara, probaría muchas cosas!
Синпатиро доказал это.
Shinpachiro lo demostró.
- Ты доказал нам, что мы ошибаемся.
- Nos convenció de nuestros errores.
Председатель Тенза доказал свою эффективность перед лицом пожаров, засухи, землетрясений...
Señor, el Presidente Tensa ha demostrado su eficacia contra incendios, sequías, terremotos...
Я доказал вам, что не явиновник несчастий ваших, как решили вы.
Fue él, en el pasado, quien os tuvo en baja fortuna aunque creíais que éramos nososotros.
- Чем доказал свою преданность фашизму.
Que hombre tan extraordinario
И если он смог бы воскреснуть из мертвых... Он доказал бы вам это, снова и снова.
Y si él pudiera resucitar... os lo probaría, una y otra vez.
Сержио, ты доказал, что ты мужчина Она - твой приз
Sergio, has demostrado ser un hombre ella es tu premio
Иисус Бар Иосиф, как новьlй член нашей общиньl тьl доказал
No te fallará ni te olvidará. Amén.
Ладно, Рой, по-моему, ты доказал свою точку зрения.
Muy bien, Roy, ya te has salido con la tuya.
Агенту Пилосу удалось установить прямой контакт,.. ... и он особенно хорошо смотрелся во время физических контактов,.. ... где доказал свое умение чувственного соблазнения,..
El agente Pylos consiguió una toma de contacto hábil, y estuvo especialmente brillante en la relación física, donde mostró una seducción incluso apreciable por un heterosexual.
Войцек, разве я не доказал тебе, что musculus constrictor vesicae подчинен нашей воле?
Woyzeck, ¿ no he demostrado... que el musculus constrictor vesicae obedece a la voluntad?
- Никто так и не доказал, что это были его наркотики.
- Nunca se probó que las drogas fueran suyas.
"Это было просто", — сказал человек и на бис продолжил, доказал, что чёрное — это белое, а после был задавлен на пешеходном переходе.
- ¡ Oh, ha sido fácil! - dijo el hombre y para reafirmarse se lanzó a demostrar que el negro es blanco, y resultó muerto en el siguiente paso de cebra.
- Доказал свою примитивную теорию, Орак.
- Probar mi teoría algo simplista, Orac.
Ты ничего не доказал, болван.
¡ Apunta eso!
Я хочу, чтобы ты доказал мне, что стОишь времени и усилий которые мы готовы потратить на тебя.
Quiero que me demuestres que vales todo el tiempo y el esfuerzo que estamos preparados para poner en ti.
Я думал, что доказал это.
Creía haberlo demostrado.
- Ясно, ты доказал.
- Muy bien, demostraste tu teoría.
Ты уже доказал это.
Ya lo has probado.
Ты доказал, что они за нас.
Demostraron que están de nuestro lado.
Никто другой не доказал бьl Это ни делом, ни словом мудрьlм, как тьl.
Va a haber una reunión en el Sanedrín.
Доказал любовь свою он той, которую любил.
Sí, pongamos a prueba la suerte
Как это доказал наш профессор Преображенский.
! Nada de eso! No existen los milagros como todo el mundo sabe.
Я доказал это.
- Lo sé. Yo mismo lo demostré.