Доказать tradutor Espanhol
7,335 parallel translation
Он согласился бы, не задумываясь, чтобы просто доказать.
Lo haría, sin dudarlo, solo para demostrar algo.
Что нам нужно, чтобы доказать нашу правоту?
¿ Qué necesitamos para probar nuestro caso?
Я только пыталась доказать...
Yo solo trataba de probar...
Я дала тебе шанс, чтобы доказать, что ты исключительная.
Te estaba dando una oportunidad para demostrar que eras excepcional.
И с твоей помощью, я смогу доказать это.
Y con tu ayuda, puedo probarlo.
Вот твой шанс это доказать.
Esta es tu oportunidad de probarlo.
- Если ты можешь доказать, что эти монстры убили моего сына и похитили племянника, Я откажусь от этого дела
Si pruebas que estos monstruos mataron a mi hijo y se llevaron a mi sobrino, me removeré del caso.
И, ты знаешь, если они могут доказать, - что они жертвы преступления...
Y si prueban que son víctimas de un crimen...
Мне не надо быть мужиком, чтобы это доказать.
Lo he conseguido y no he necesitado un par de ridículas pelotas.
- Ты даже свою невиновность доказать не можешь.
- Ni siquiera puedes probar que no fuiste tú.
Просто помимо атаки на Гилроя нам нужно доказать, что у Сэма было разрешение проводить те сделки.
Solo digo que además de atacar a Gilroy, deberíamos conseguir pruebas de que Sam recibió autorización por esas transacciones.
Мы не можем этого доказать.
No tenemos ninguna prueba.
Я хотел, чтобы эти доказательства попали к вам как можно сокрее не важно, что у тебя есть, Джек, мы можем доказать убийство
Os quería traer la prueba tan pronto como fuera posible. No importa lo que tengas, Jack, podemos probar que fue un asesinato.
Да, но можете ли вы доказать, что Кен Сонг был убийцей?
Sí, ¿ pero podéis probar que Ken Song fue el asesino?
Ваша честь, чтобы доказать подлинность этого видео...
Señoría, a fin de probar la autenticidad de este vídeo...
Но если мы собираемся доказать заговор между ней и Кеном, у нас есть очень ограниченное время на это
Pero si vamos a probar una conspiración entre ella y Ken Song, tenemos una muy limitada cantidad de tiempo para hacerlo.
вы не можете этого доказать я видел, как вы помогали Чипу забраться в него, прежде, чем уехать
- No lo puede probar. La vi ayudando a Chip a entrar a su camioneta antes de huir.
И я должен это доказать.
Tengo que hacer que haya servido para algo.
Может, они больше не считают меня Злой королевой, но я должна доказать, что способна на болшее.
Bueno, quizás ya no me vean como la reina malvada, pero necesito demostrarles que puedo ser más.
Как убедить их, что я могу освободить Мерлина, если мне не под силу доказать, что я умею танцевать?
¿ Cómo pueden creer que puedo liberar a Merlín si ni siquiera puedo convencerlos de que sé bailar?
Хочешь всем доказать, что ты Спасительница?
¿ Quieres que todo el mundo crea que eres la salvadora?
Я знаю, как важно для тебя добыть кинжал. Доказать Мерлину, на что ты способен.
Sé cuánto significa para ti conseguir esa daga, para demostrar tu valor ante Merlín.
Я не заставлю все королевство страдать лишь для того, чтобы доказать, что сумела сделать то, что он не смог.
No voy a hacer que el resto del reino sufra solo para demostrar que yo podría hacer lo que él no pudo.
Этим летом мне пришлось нелегко, поскольку я так запутался в попытках доказать, что мне здесь место, что перестал получать удовольствие от написания музыки.
Pasé por un mal momento este verano porque me atraparon tratando de probar que pertenecía aquí, que había perdido el gozo al hacer música.
Вы не можете доказать, что она вам это обещала.
Usted no tiene ninguna prueba de que ella jamás se ha hecho esa promesa.
Да, я отказываюсь от моей верности Англии и стою здесь, чтобы окончательно доказать мою преданность этой нации.
Sí, he rechazado mi lealtad a Inglaterra... pero estoy aquí para consumar mi fidelidad a esta nación.
Надо лишь доказать, что они уничтожили письма.
Lo único que tenemos que probar es que borraron algunos correos electrónicos.
Хочешь доказать мне, что начал с чистого листа?
¿ Quieres demostrarme que estás pasando página?
Ты предлагаешь мне доказать мою возможность реабилитироваться, путем убийства моего старого друга?
¿ Estás sugiriendo que demuestre mi arrepentimiento matando a mi amigo más antiguo?
Вообще-то, я могу доказать это.
De hecho, puedo demostrarla.
Как доказать?
¿ Demostrarla cómo?
Вы говорите, что можете доказать, кто вы.
¿ Me dijiste que tienes pruebas de tu identidad?
Ну, как оказалось, мой старый друг Люсьен знаком с настоящей провидицей, и в стремлении доказать его хорошие намерения, он попросил ее показать нам достаточно красочные видения будущей гибели.
Bueno, parece que mi viejo compañero de Lucien ha adquirido un verdadero vidente, y en un esfuerzo para demostrar sus buenas intenciones, él la tiene que mostrarnos algunas visiones más extremas de la futura perdición.
Рик, если хочешь доказать что ты настоящий, просто сделай то что любой из нас бы сделал и... и... и открой взрывостойкие щиты и выпусти нас отсюда наконец!
Rick, si quieres probar que eres real, haz lo que todos los demás harían y abre el escudo... ¡ Y déjanos salir!
Я могу это доказать.
Puedo probarlo.
Харви. История ваша, если найдёте того, кто сможет это доказать.
La historia es suya si puede encontrar a la única persona que puede probarlo.
И вместо того, чтобы дать ему шанс доказать это, вы начали полномасштабную войну.
Y en vez de darle la oportunidad de demostrarlo, le declaras una guerra abierta.
Но если ты и правда изменился, настало время это доказать. Привет.
Pero si de verdad eres un hombre nuevo, quizá es el momento de demostrarlo.
Я этого не делал и могу доказать.
No saqué ese documento y puedo probarlo.
Позволь мне доказать это.
Permíteme que te lo demuestre.
В этот момент моё управление усердно работает над тем, чтобы доказать, что вы убили генерала Юссефа и его семью.
Ahora mismo mi agencia está trabajando muy duro para probar que ustedes asesinaron al General Youssef y su familia.
Мне лишь нужно доказать всем, что я — не расист.
Solo tengo que probarles a todos que no soy racista.
Поможешь мне доказать кланам, что я не та королева, которую можно припугнуть?
¿ Me ayudarás a mostrarles que se han metido con la reina equivocada?
Разве это не лучший способ доказать кланам, что именно ты достойна быть их королевой?
¿ No es ese un modo mejor de demostrar a los clanes que eres merecedora de ser su reina?
Вступив в армию, я хотел доказать всем, что я не трус.
Me uní al ejército para demostrar que no era un cobarde.
Вы - Саймон Кинкейд, и у нас есть отпечатки пальцев, чтоб это доказать!
Tú eres Simón Kincaid, y tenemos huellas digitales para demostrarlo!
Нужно лишь это доказать...
Simplemente no podemos probarlo...
- Доказать?
- ¿ Pruebas?
Доказать.. вот они доказательства!
Pruebas... Pruebas... ¡ Mire! ¡ Aquí!
Вели ему заткнуться и доказать свои слова!
¡ Que deje de parlotear y que lo demuestre! Vale.
Теперь он должен доказать что может помочь мне.
Ahora, él debe probar que puede serme de utilidad.