English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Доказывая

Доказывая tradutor Espanhol

63 parallel translation
Но это меня забавляет всё равно доказывая то, о чём я думала.
pero es divertido tener pruebas de lo que pensaba.
Прокурор отверг их ложь, доказывая связь подсудимых с иностранной разведкой.
El fiscal refuta sus mentiras... y demuestra sus vínculos con los servicios secretos enemigos.
Тебе еще придется попотеть, доказывая, что это пришло из Чикаго, а не ещё откуда-нибудь.
Les demostrará que esas ideas vienen de Chicago.
Начинается с того, что король, будучи мальчиком, спал один в лесу, доказывая свою храбрость, необходимую, чтобы стать королем.
Empieza cuando el rey, siendo niño, debe pasar una noche solo en el bosque para probar su valor.
Даже если ты сможешь доказать, что мать заставляла девочку сниматься в фильмах против её воли... тебе всё ещё понадобится куча времени, доказывая, что это стало непосредственной причиной смерти девушки.
Aún si pudieran demostrar que la madre obligó a la chica a hacer las películas contra su voluntad te costará mucho demostrar que fue la causa aproximada de la muerte de la chica.
Джонс мог не рвать жопу, доказывая, что дьявола нет... не как сверхъестественное существо... Потому что я видел дьявола. Он был в той комнате с Сэнди.
Jones no necesitaba demostrar que el diablo no existía... no como ser sobrenatural... porque yo había visto al diablo.
Как много месяцев будет потеряно, доказывая это?
¿ Cuántos meses se perderán en probar eso?
- это, та часть где я поражаю вас и остальную часть класса... отбарабаниванием невероятными, проницательными фактами, доказывая, что я внимательно слушал все время?
¿ Ésta es la parte donde los sorprendo... al dar una respuesta increíblemente astuta... demostrando que estaba poniendo atención?
Могу заплатить за парковку, не доказывая всем свою правоту...
- ¡ Sí! Podría pagar, sin probar a todos que tengo razón...
Теперь я должен начать защищаться, заговорить, доказывая, что ты неправ?
- ¿ Es esta la parte en que pongo defensivo, y empiezo a decirte que estas equivocado?
И снова мечта одного человека ведет нас в новую эру воздухоплавания, доказывая силу воображения и интеллекта!
Y ahora otra vez, la vision de un hombre en la era de la aeronautica, Provisto de el poder de la imaginacion e intelecto.
Не буду отнимать у вас время, подробно доказывая его вину.
No les robaré tiempo con largas pruebas de su culpa.
Она взяла букет, доказывая свою материальную форму.
Tomo el ramo, eso prueba que tenía forma corpórea.
Я имею то, что имею, потому что начинал с неоплачиваемой работы на телевидении, доказывая себе, что я всё могу.
Obtuve lo que obtuve porque busqué una práctica no pagada de nivel básico en televisión y demostré que podía hacerlo.
Ты получишь золотую звезду Давида, доказывая, что да, у парня большая голова, и у больших голов повышенное давление.
Obtienes una estrella de David dorada por probar que sí, el chico tiene una cabeza grande y las cabezas grandes explican la presión.
Томас Гэбриел - гений, отключивший ПВО с ноутбука доказывая правоту. Думаете, я вас боюсь?
Gabriel bloqueó la defensa con un portátil para demostrar que tenía razón.
Я ноги стер, бегая, доказывая что-то, из-за одного жалкого балла.
He estado quemándome el trasero para arreglar un único y piojoso punto, confirmado.
А когда он-таки пришел, всячески доказывая, что это ерунда, А я завожусь по пустякам.
Y luego, cuando apareció, intentó actuar como si no tuviera importancia, como si yo estuviera exagerando.
- Ему придется нелегко, доказывая, что с другими все тоже было по согласию.
Lo tendrá difícil cuando pretenda que fué conséntido con las otras mujeres.
Если евреи действительно могут менять облик, а, я уже предъявил достаточно фактов, доказывая, что так оно и есть.
De hecho los judios son verdaderamente cambiantes y creo que he presentado las pruebas suficientes aquí, para mostrar que lo son
Это как в реалити шоу, где вам, парни, придется соревноваться за место в моей машине, доказывая, как сильно я вам нравлюсь.
Es como un reality show donde vosotros tenéis que competir por un asiento en mi coche demostrando lo bien que os caigo.
Но они все равно любят друг друга, доказывая, что у каждого есть его родственная душа.
Pero se quieren, eso prueba que todos tienen un alma gemela.
Ребята, у вас есть та медовая ветчина, которую я люблю? Доказывая мою точку зрения
Chicos, ¿ teneis algo de ese jamón con miel que me gusta? Probando mi punto de vista.
Местные мужчины дрались с помощью рогов, доказывая своё превосходство.
Los hombres locales luchaban con cuernos para afirmar su dominio.
В обоих наших агентствах, мы должны усердно работать, доказывая нашу ценность, чтобы выделиться среди коллег, правильно?
En ambas de nuestras agencias, tenemos que trabajar muy duro para probar lo que valemos, para diferenciarnos de nuestros colegas, ¿ cierto?
Доказывая что-то, что ДНК докажет за меня.
Para probar algo que el ADN probará por mí.
И доказывая это этим неудачникам это удивляет моё эго
Y probárselo a estos capullos va a hacer maravillas con mi ego.
Всю жизнь я посвятил работе, доказывая, что необходим, и теперь, как я надеюсь, этого достиг... и ищу того, с кем это разделить.
Toda mi vida siempre trabajé mucho y me he superado y supongo que lo que busco ahora es alguien con quien compartirlo.
Вам предстоит надеть его на палец её дочери... тем самым торжественно доказывая вашу к ней любовь.
Al ponerlo en el dedo de su hija... será el sello más solemne de vuestro amor.
Я зарабатываю на жизнь на местах преступлений, доказывая, что произошло.
Me gano la vida en escenas del crimen, demostrando lo que pasó.
В плаще и в стрингах. еще раз доказывая, что ничего хорошего в стрингах не получается. Но вот она я, предлагаю снова.
en una gabardina y un tanga, demostrando otra vez que nada bueno puede salir de un tanga, pero aquí estoy, proponiéndome otra vez.
Вы всё ещё оспариваете в суде обвинения в этом ограблении, доказывая, что невиновны.
Todavía tiene pendientes cargos derivados de ese robo. Se ha declarado no culpable.
Ох, Мэнди, я знаю что должен наслаждаться этим моментом, но мне не доставляет удовольствия тратить мое время, доказывая тебе, что ты зря потратила свое.
Mandy, sé que piensas que debería saborear este momento, pero no me da placer perder mi tiempo demostrando que perdiste el tuyo.
Я обзову тебя шлюхой, ты извинишься и я прощу тебя, доказывая, что я выше этого.
Te llamo zorra, tú te disculpas, Te perdono, lo que prueba que soy una mejor persona.
Вы провели последние 72 часа, доказывая, что Круз невиновен.
Has pasado las últimas 72 horas insistiendo en que Crewes es inocente.
Доказывая, что с ума сошли?
Demostrando una locura?
А потом всё переиначивает и спрашивает, согласен ли я, и использует это против меня, доказывая, что я дремучая невежда.
Y luego, cambia el sentido, y me pregunta si estoy de acuerdo y luego lo usa para probar que soy un ignorante.
Ты почти два часа потратил доказывая это.
Acabas de pasar las últimas dos horas probándolo.
Магеллан умер доказывая, что земля круглая.
Magallanes murió demostrando que el mundo era redondo.
Он хотел вернуть меня, доказывая, что он хороший человек, а Дэйвид - нет.
Así que quería que volviera con él, convencerme de que era un buen hombre y David no.
Я потратил целый час, доказывая вам то же самое.
Me he pasado la última hora diciendo más o menos lo mismo.
Это не идеология и не принуждение, это... это как бросить вызов самому себе, доказывая, что он может это сделать.
No es ni por ideología no por poder es... Por desafiarse a sí mismo, demostrar que puede hacerlo.
В случае, если имело место должностное преступление, он будет бороться еще усерднее, доказывая вину Макса.
En la remota posibilidad de que no era una especie de mala conducta, que luchará aún más difícil probar que Max hizo el crimen.
А теперь он изголяется над нами, доказывая, что он может тратить наше время и деньги.
Y ahora nos putea para demostrar que puede perder nuestro tiempo y dinero.
Она не должна унижаться перед людьми, доказывая, что сможет стать хорошей матерью. Вот это да!
No debería tener que humillarse delante de la nación para probar que podría ser una buena madre.
Ты пытаешься вернуть её, доказывая, что ты больше не чудовище, как она считает.
Estás tratando de recuperarla demostrando que no eres la bestia que ella piensa que eres.
Если мы собираемся провести ближайшие 24 часа, доказывая вашу невиновность, то я должен спросить...
Si vamos a pasar las próximas 24 horas tratando de probar tu inocencia, tengo que preguntarlo...
Ты проведешь остаток своей карьеры, извиняясь и доказывая что-то о себе.
Vas a pasar el resto de su carrera Demostrando a ti mismo y pidiendo disculpas.
А ваш главный инженер чуть не убил себя, доказывая, что взрывами можно пробить сланцевую гору.
Su jefe de ingenieros casi se mata probando que no se puede volar una montaña de pizarra.
Ладно, тогда я подделаю твою подпись и буду биться с тобой в суде, доказывая, что она твоя.
Vale, entonces falsificaré tu firma, y te llevaré al juzgado para demostrar que fuiste tú.
Ничего не доказывая.
No, no. ¿ No ven?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]