English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Если бы знал

Если бы знал tradutor Espanhol

2,689 parallel translation
Я бы никогда, никогда не ушел если бы знал, что ты еще жива
Nunca me hubiera ido si hubiera pensado que estabas viva.
Ты бы никогда не подписал ту бумагу, если бы знал, к чему это приведет.
Nunca hubieras firmado ese papel si supieras lo que iba a pasar.
Если бы знал, сказал бы тебе, крошка.
Si lo supiera, te lo diría, cariño.
А ты сказал бы им, если бы знал?
¿ Se lo hubieras contado de haberlo sabido?
Ему было бы стыдно за вас, если бы он знал, как вы обращаетесь с его сыновьями.
Pero estaría avergonzado si viese cómo tratas a sus hijos.
Возможно, она слишком сложная, чтобы твой маленький гладкий мозг мог ее постичь, но, если бы ты знал Роуз...
Puede ser demasiado sutil de comprender para tu cerebrito simple, pero si conocieras a Rose...
Если бы я знал, почему я не знал, тогда я бы знал, что я не знал.
Si supiera por qué no lo sabía, entonces me gustaría saber qué no sabía.
Если бы ты знал, чего мне стоили эти 12 лет.
Sólo él sabía Lo que me tomó 12 años...
Поверь мне, я знаю, что мне не стоит этого говорить, коммандер, но если б я знал, кто это сделал, я бы сам его прикончил.
Créame, sé que no debería decir esto, Capitán, pero si supiera quién es el responsable, me ocuparía de él yo mismo.
Если бы я знал.
Me gustaría saberlo.
Если бы я знал, что вы приедёте. Как вы?
Ojalá hubiera sabido que venías. ¿ Cómo estás?
Если бы он знал, что этот пистолет был найден в вашей квартире, ему бы пришлось проинформировать отдел внутренних расследований.
Si supiera que esta arma se encontró en tu apartamento, no tendría elección, tendría que informar a Asuntos Internos.
Если бы ты знал, кто она, ты бы поступил иначе?
Si hubieras sabido quién era, ¿ lo habrías manejado de forma diferente?
Если бы я знал, что ты раздаешь бесплатные медовые месяцы, я бы не рушил все отношения, что у меня были будучи эмоционально отстраненным и слегка странным.
Si hubiera sabido que estabas regalando lunas de miel gratis, No habría arruinado cada relación en la que he estado por estar emocionalmente desinteresado y siendo un poco escalofriante.
Ну, было бы легче, если б я знал твои причины.
Bueno, ayudaría si supiera tus razones.
Даже если бы я знал, не сказал бы тебе.
Aun si lo supiera, no te lo diría.
- Вот если бы ты знал мою...
Pero no deberías estar hablando ahora mismo.
Если бы она хотела, чтобы ты знал, где она, она бы сама тебе сказала.
Si ella quisiera que supieras dónde está, te lo habría dicho ella misma.
Если бы я тебя не знал, я бы подумал, что ты все выдумываешь.
No lo sabría mejor. Pensaría que, estás inventando cosas.
Ну, если бы я знал, что ты вернешься в город. Если бы хоть кто-нибудь намекнул...
Bueno, si hubiera sabido que estabas de vuelta en la ciudad, si me hubieras avisado...
А может если бы он знал, почему вы были в том районе, то помог бы вам в выполнении вашей работы.
Quizá si supieran por qué estabas allí, en el barrio, podría apoyar lo que intentas hacer.
Если бы я знал, что ты такая хорошая актриса, то не позволил бы тебе быть хорошим копом.
Si hubiera sabido que eras tan buena actuando, te habría dejado ser la poli buena.
Если бы твой фургон поломался, ты знал бы, как починить его.
Si tu camión estaba de verdad roto, sabrías cómo arreglarlo, ¿ verdad?
Если бы я не знал тебя лучше, Я бы сказал, что вы теряете ваши отношения.
Si no te conociera mejor, diría que estás perdiendo tu toque.
Если бы здесь был любитель "рожков", я бы знал.
Amigo, si hay Era un soplador de cuerno en este equipo, psh, yo lo sé.
Если бы я раньше знал кто похитил твою дочь кто твоя дочь на самом деле
Si hubiera sabido quién tenía a tu hija, quién es tu hija...
Слушай, если бы Кроули знал, где ты находишься, он бы отрывался на всю катушку, а не просто голову тебе дурил.
Mira, si Crowley supiese dónde estás, hubiera hecho mucho más que meterse en tu cabeza.
Если бы я только знал тогда как я разжирею...
Si llego a saber lo gordo que estaría ahora...
Во-вторых, я бы знал, если бы у братца был дьявольский близнец.
"B", creo que sabría si mi hermano pequeño tenía un gemelo malvado.
Если бы я только знал, как ты проводишь свои ночи.
Si simplemente supiera cómo pasabas tus noches.
Если бы только Джордж знал.
Si solo Jorge supiera.
Это было давно. С тех пор я чист, ты бы знал, если бы ты был хоть каким-то отцом.
Desde entonces no me he metido en líos, como sabrías, si hubieras hecho de padre.
Если бы я знал что-нибудь, то я был бы прямиком в участке, верно?
Si supiera algo, iría directo a la comisaría, ¿ no?
Если бы я тогда знал, через что пришлось пройти Моргану, я бы не арестовал его 6 лет назад.
, si hubiera sabido en aquella época que Morgan había pasado por todo esto, no le hubiera detenido hace seis años.
Если б знал, что это верная информация, ты правда думаешь я стал бы говорить с тобой об этом?
Si supiera que esa información fuera cierta, ¿ de verdad crees que estaría hablando contigo de ello?
Если бы Генерал Тигр знал, что его внук заодно с ЦРУ, он бы убил его.
Si el General Tigre supiera que su nieto está en la cama con la CIA, lo mataría.
Даже если бы он написал то что знал на бумаге, он понимал, что если он спрячет это в доме, это может быть найдено.
Incluso si escribiese lo que sabía y lo escondiese, alguien lo encontraría.
Я бы прибрался, если б знал.
Hubiera limpiado si lo hubiese sabido.
Если бы ты был беременный, у нас у всех была бы к тебе куча вопросов. А я не знал, что у меня в машине сидит Петросян!
Si estuvieras embarazado, creo que todos tendríamos muchas preguntas. ¡ No me había dado cuenta de que llevaba a Kevin Hart en mi furgoneta!
Если бы кто-нибудь знал, что я работаю с федералом, я была бы первой, кого они отправили бы назад в Мексику.
Si alguien supiera que estoy trabajando con un federal, sería a la que deportarían a Mexico.
Ты знал бы это, если бы когда-нибудь откуда-нибудь выпустился.
Lo sabrías si alguna vez te hubieras graduado en algo.
Если бы я знал, что бы будем танцевать я бы одел тапочки
Si hubiera sabido que íbamos a bailar, habría usado mis zapatos bajos.
Если бы я знал, может, никогда не женился бы на Марии.
Si lo hubiera sabido... quizás nunca me habría casado con María.
Если бы я знал...
Si lo hubiera sabido...
Если бы я знал, что это то, что потребуется для проезда через границу, я бы давно попытался словить пулю себе в голову.
Si hubiera sabido que así se puede cruzar la frontera hubiera intentado que me disparasen hace mucho.
О, боже, если бы я знал что ты такое скажешь...
Dios mío, si hubiera sabido que iba a ser así...
Если бы я только знал, что ты испытываешь те же чувства, я бы оставил всё позади и начал новую жизнь с тобой.
Si solo supiera que has sentido lo mismo, dejaría todo atrás para empezar una nueva contigo.
Если б я знал, что Линда снова начала пить... тогда... я бы успел что-нибудь сделать.
Ojalá hubiera sabido que Linda había vuelto a empezar a beber. Entonces quizá... podría haber hecho algo para ayudar antes de que fuera demasiado tarde.
И я полагаю, если бы Волтер знал о том, что могло бы ему не понравиться, договор был бы расторгнут. И я бы опять стала вдовой. Разве я ошибаюсь?
Y supongo que si Walter supiera algo que preferirías que no supiera, al diablo con el acuerdo, ahora sería viuda otra vez. ¿ Me equivoco?
и думал что дверь закрыта закрыта на столько, что ты вошел в другую дверь но если бы ты знал, что первая дверь открыта то это та самая дверь, в которую я бы вошел
De hecho piensas que la puerta esta tan cerrada que te vas a otra puerta pero si hubiese sabido que la primera puerta estaba abierta esa hubiese sido la puerta por la que hubiese pasado
Знаешь, если бы я не знал тебя так хорошо, я бы сказал, что у тебя все еще есть чувства ко мне.
, si no te conociera muy bien, diría que aún sientes algo por mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]