English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Если так будет продолжаться

Если так будет продолжаться tradutor Espanhol

89 parallel translation
Если так будет продолжаться, не останется ни единой души в ближайшие две неели
Si esto continúa, en 15 días todo estará arrasado.
- Да, мадам. Если так будет продолжаться, придется поставить на все платья молнии, и сделать, чтобы я могла скидывать платья как банановую кожуру.
Si esto sigue, tendré que poner cremalleras en toda mi ropa... para quitarme los vestidos como una cáscara de plátano.
Если так будет продолжаться, кто-то может пораниться.
Si esto sigue así, alguien va a salir lastimado.
Если так будет продолжаться, вам понадобится помощь армии.
Si esto sigue así, necesitará que le ayude el ejército.
Если так будет продолжаться, он заболеет.
- Si sigue así, se pondrá enfermo.
Если так будет продолжаться, я уже не смогу работать кассиршей в твоей автомастерской, потому что из-за меня ее будут принимать за бордель.
Si esto se prolonga, no podré ser más tu cajera,... y tu garaje se parecerá a una casa de putas.
Если так будет продолжаться, мы потеряем все фермы - одну за другой.
A este paso perderemos todas las granjas, una tras otra.
Если так будет продолжаться, я умру.
Simplemente, moriré si continua así.
Если так будет продолжаться, храм рухнет.
Si esto prosigue así, el templo se derrumbará.
Это ненадолго, если так будет продолжаться дальше.
Si sigue así, eso no durará.
Если так будет продолжаться, она сама себя повесит.
Como van las cosas, se acabara sola.
Если так будет продолжаться, я соблазню Гот Шу-тая.
Si sigues así... seduciré a Got Siu-tai.
Если так будет продолжаться, она умрет до того, как нас найдет спасательная команда.
Si sigue propagándose, morirá.
Вы знаете, если так будет продолжаться я начну думать, что люди здесь просто меня не любят.
¿ Sabe? , si esto sigue así... voy a empezar a pensar que no le gusto a la gente de aquí.
Если так будет продолжаться, мы не сможем поспать.
Si esto vuelve a suceder, nunca conseguiremos dormir.
Если так будет продолжаться, не жить нам с тобой в одном доме!
¡ Si esto sigue así, esta casa no podrá albergarnos a los dos!
Знаешь, если так будет продолжаться - нужно будет сменить номер.
Sabes, si eso sigue pasando tendré que cambiar nuestro número.
если так будет продолжаться, ей понадобятся "ходунки".
Si no mejora pronto tendremos que darle una andadera.
Если так будет продолжаться, уровень мирового океана повысится на 6 метров.
Si esto desapareciera el nivel del agua mundial subiria 6 metros.
Если так будет продолжаться, я больше вообще ничего оплачивать не буду.
Y si sigues así, no te daré nada más.
Поймите, если так будет продолжаться, Зака придётся отстранить от занятий.
Tiene que entender que si se hace necesario, Zack será suspendido.
Если так будет продолжаться, я с ней разведусь.
Si sigue así, me voy a divorciar.
Если так будет продолжаться, я хотел бы, чтобы вы помогли ему.
Si continua me gustaría que le ayudases.
Мы закончим жизнь в трущобах, если так будет продолжаться.
Terminaremos en las cunetas si seguimos así.
Я не смогу платить вам, если так будет продолжаться.
No les puedo dar mas repuestos con todo ese alboroto.
Если так будет продолжаться, мы сможем выписать ее домой в ближайшие месяцы.
Si sigue así hasta podría volver a su hogar en tan sólo unos meses.
И если так будет продолжаться еще пару месяцев, мы станем старыми добрыми друзьями.
Y si seguimos con esto durante unos meses, podríamos ser viejos amigos.
Скажи ему, если так будет продолжаться я не буду вести бизнес здесь.
Dile que si es así no haré mis negocios aquí.
Если так будет продолжаться и дальше, то с меня хватит.
Si esto sigue así, ya tuve suficiente.
Если так будет продолжаться мы с тобой оба умрём.
Si la cosa sigue así, puede que acaben con nosotros.
Чёрт, если так будет продолжаться, мы скоро окажемся в Бельгии!
¡ Joder, si seguimos en la misma dirección llegaremos pronto a la frontera belga!
Если так будет продолжаться, я поцелую жену, посажу её в такси и захвачу хот-дог на обратном пути.
A este ritmo, voy a tener que besar a mi esposa y ponerla en un taxi y agarrar un perro caliente cuando regrese.
Если так будет продолжаться, наш проект не будет сдан в срок.
Si esto continúa, no podremos entregar nada para la fecha límite.
Если так будет продолжаться, скоро вам придется просить добровольцев, со всем этим разберутся.
Si esto continúa, no va a tener que pedir voluntarios para largarse.
Что если так все и будет продолжаться?
¿ Y si esto continúa?
Я уверен, что если это так будет продолжаться, то однажды мы...
Seguro que se resolverá...
Если так всё будет продолжаться, я не знаю, что тогда делать.
Si sigue así, no sé qué vamos a hacer.
- Папа, не хочу портить тебе день, но взгляни на эти прогнозы где мы окажемся через пять лет, если все так и будет продолжаться.
Hecha un vistazo a estas proyecciones. Y mira dónde estremos en 5 años si esto sigue.
Если так будет продолжаться, то он умрет этой ночью! Если бы у нас была детская одежда...
El máximo número de jugadores que pueden jugar la Isla de la Ambición es 32.
Если все будет продолжаться так и дальше, даже не знаю, что мне делать.
Si esto sigue así, no sé lo que voy a hacer.
Если все так и будет продолжаться.
a menos que haga algo.
Знаете, если так и будет продолжаться, у него могут проявляться поведенческие нарушения.
Si continua así, puede que empiece a sufrir trastornos de comportamiento.
Если всё и дальше будет так продолжаться, то я никогда не смогу вернуться в Корею
Si todo termina mal, no podré volver nunca...
Если так и дальше будет продолжаться, ведь ничего плохого не случится, правда?
Si esto continúa, no es como si algo malo vaya a pasar, ¿ verdad?
Если это будет так продолжаться, я закончу как бедный старый Джим Селкерк.
Si esto sigue, terminaré como el pobre Jim Selkirk.
Если так будет продолжаться...
Si las cosas siguen asi...
Если все так и будет продолжаться, этим займутся Вольтури.
Si siguen llamando la atención, los Volturi intervendrán.
Реки объединяют все регионы добычи сланцевого газа в 34 штатах, Я думал только, на сколько хуже может стать ситуация, если все будет продолжаться так и дальше.
Las vías navegables, maltratadas por las campañas de perforación de 34 estados, presagian de la gravedad de los daños si ésta situación se prolonga aún.
Если все так и будет продолжаться, его ждет полный отказ органов, и он будет мертв в считанные недели.
A este ritmo, va a sufrir un fallo total de los órganos y morirá en cuestión de semanas.
Если бы мы только могли заставить Кенни осознать, что так не будет продолжаться всю жизнь.
Si solo podemos hacer que Kenny comprenda que el resto de su vida no va a hacer así.
Ну, скоро не будет, если все будет и дальше так продолжаться.
Bueno, no lo será por mucho tiempo si dejas que las cosas continúen así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]