English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Если это произойдёт

Если это произойдёт tradutor Espanhol

435 parallel translation
Если это произойдёт, ты подашь в отставку?
¿ Dimitirás si lo consigue?
Если это произойдёт - стоимость увеличится, если нет - уменьшится.
La gente compraría los mejores locales.
Если это произойдёт не сегодня, значит, завтра.
Si no es hoy, será mañana.
И если это произойдёт, каждьIй раз, как твой сьIн будет уходить из дома в школу, или поиграть с друзьями, или почитать комиксьI, тьI будешь спрашивать себя :
Y si eso ocurre... de ahora en adelante... cada vez que tu hijo salga de casa para ir a la escuela... para ir a jugar, para ver a un amigo... a comprar una jodida revista, deberás preguntarte a ti mismo :
А если это произойдёт, то вся наша эпопея с Рейнджерами, с вами, с Литой, с тем, как мы достали улики к убийству президента Сантьяго, - всё это выплывет.
Si eso ocurre, nuestra relación con los Rangers, con Vd., Lyta, el hecho de que entregamos pruebas del asesinato del presidente Santiago... todo eso saldrá a la luz.
Если ты меня любишь, не дай мне увидеть как это произойдёт с тобой.
Si me quieres, no dejes que vea... esa mirada de preso en tu cara.
И если вы не перестаните на него кричать, это произойдет прямо здесь.
Y si no dejan de gritarle, sucederá aquí mismo.
Это для меня. На случай, если что произойдёт с мисс Картер.
Sólo un registro para mí, en caso de que le suceda algo a la Srta. Carter.
А это непременно произойдет, если я проиграю кампанию!
Es muy aventurado que yo haga esa campaña.
А это, безусловно, произойдет, если "Фурии" останутся у него, или у нее.
Eso pasará si se lo quedan él y ella.
Если это произойдет, мисс Малдун, вы попадете в тюрьму... а ваш Колдуэлл - под трибунал!
Si eso ocurriera, señorita Muldoon, significaría cárcel para usted y Consejo de Guerra para el teniente Caldwell.
Она была упрямой женщиной, но если бы я знал, что это произойдёт, я был бы мягче с ней.
Era una mujer muy cabezota... pero de haber sabido que esto pasaría,... habría sido más amable con ella mientras estaba viva.
Если произойдёт трагедия, это будет равносильно убийству.
Si le ocurre algo, sería prácticamente asesinato.
Надя, если это произойдет, я брошу курить.
Si lo haces, dejo de fumar.
Если это произойдет, Вы должны знать, что мы беспомощны перед страшными разрушениями.
Ninguna noticia de nuestros exitos o fracasos debe sahr al mundo exterior
Будет обидно, если это произойдет.
Sería una lástima que pasara eso.
Это - маленькая демонстрация того, что произойдет с нами, если мы не пошевелимся.
Eso es sólo un tanto pequeña muestra de lo que pasará con nosotros si no nos movemos y rápidamente.
И если мы удалим это, то что-то ужасное произойдет с вами?
No... no debéis, eso es todo.
Мой дорогой Винсер, надеюсь, вы простите это несанкционированное использование вашего драгоценного оборудования, но на тот случай, если произойдет ЧП, я делаю эту запись.
Mi querido Winser,... espero que me perdones este uso no autorizado de tu precioso equipo. Para el caso de que haya un accidente,... hago esta grabación para que no lo repitas.
Если это дойдёт до ушей в Кобе, сами знаете, что произойдёт.
Si esto llega a oídos de Kobe, ya sabes lo que sucederá.
Это произойдет, если драшиги не сбегут!
Lo hará si el Drashigs no escapen!
Некоторые из нас предполагали, даже если ничего не делали... что возможно это с нами не произойдет и все обойдётся.
Lo suponíamos, pero preferíamos pasar desapercibidos... para evitar que nos pasara.
Нулевая вероятность. А если это произойдет, будет очень неприятная встреча.
Es muy improbable, pero si sucede, será un encuentro muy poco placentero.
Да, с нами произойдет то же, если это не сработает.
Sí, y nosotros también, si esto no funciona.
Почему ты говоришь "если это произойдет"?
¿ Por qué dices si sucede?
Все только и повторяют : "если это произойдет"!
¡ Todos dicen si sucede!
- Что, если я нарублю 12 тонн, стану твоим партнером. И думаю, это произойдет до конца сезона.
Te dije que si igualabas mis 12 toneladas, te haría mi socio.
Они говорят : если тебя убьют, пусть это произойдет в первые две недели.
Dicen que si te van a matar en Vietnam, mejor que sea en las primeras semanas.
Если это произойдет, то никто его не остановит.
Antes de que eso pueda pasar, tendremos que detenerte a ti. ¡ Imposible! Akira...
Если вы действительно в это верите, чудо произойдёт и завтра вам захочется всё это повторить!
¡ Si de verdad creén en esta idea sucederá el milagro y querrán que mañana ocurra otra vez!
ЕСЛИ МНЕ СДОХНУТЬ, ПУСТЬ ЭТО произойдет на свежем ВОЗДУХЕ.
Si debo caer muerto, prefiero el aire fresco.
Если что-то произойдет с Била - это будет твоей виной.
Si le pasa algo a Bila, se vengará.
Если это произойдет, то Вашей задачей будет выполнить тот план, который мы обсуждали.
Si es así, usted será quien ejecute el plan acordado.
Я испугался, что если срочно ничего не предприму, то произойдет взрьiв. Может, это взорвусь я.
Temía, que si no hacía nada, algo explotaría quizá yo mismo.
- Но... - Если это произойдет, я за тебя отомщу.
Si eso ocurre, cobraré venganza.
Если будет необходимо, то я уничтожу этот корабль вместе со всем экипажем. Не мешайте мне, если это произойдет.
Si es necesario, destruiré esta nave, su tripulación y a todos nosotros para evitar que se produzca.
Если конечно, это не произойдет во время танцевальной паузы.
A menos que ocurra durante un número musical. Vamos.
Я уйду, если это произойдет.
Si ella se queda yo me voy. Te lo aviso.
Если произойдет взрыв, это коснется и нас.
Si el planeta explota, nos llevará con él.
Надеюсь, что следующего раза не будет. Но если это произойдет пообещай мне кое что. Ты не станешь выкарабкиваться в одиночку.
No habrá próxima vez, y si la hubiera prométeme algo.
Вы хоть понимаете, что произойдет, если вы это сделаете?
¿ Se da cuenta de lo que sucedería si lo hiciera?
Если это произойдет, я поднимусь, взгляну им прямо в глаза и предложу взятку.
Si eso ocurre, me levantaré, les miraré a los ojos y les ofreceré un soborno.
Вот и все. Если будешь нужен, она позвонит, но я не думаю, что это произойдет.
Si te necesita, te llamará Pero no creo que lo haga
Если ещё раз такое произойдёт, ответственный за это понесёт дисциплинарное наказание. Ясно?
La próxima vez será castigado. ¿ Entendido?
Но если это то, чего вы желаете, то пусть произойдет Денн-Шар.
Pero si esto es lo que desea, entonces será Denn-Shar.
Если это произойдет, делайте то, что должны.
Si ése fuera el caso, harán lo que tengan que hacer.
Так что, пока её нет, если кто спросит, говорите, что мы ожидаем раскрытия правды так как рано или поздно это произойдёт, наверняка.
Así que sin su guia si alguien lo pregunta, digan que la verdad saldrá a la luz ya que tarde o temprano siempre lo hace. Eso es todo.
Если он прикажет своим войскам отступить, значит, я был не прав, сложу с себя обязанности, но не думаю, что это произойдёт.
Si ordena la retirada de sus tropas, me habré equivocado y presentaré mi dimisión. Pero no se dará el caso.
И даже если ты прав, и он действительно хочет с ней переспать разве это означает, что это произойдёт?
Aunque quiera acostarse con ella ¿ podrá hacerlo?
Нельзя предугадать, что произойдёт, если мы включим один из тех генераторов, даже на мгновение. Мы только знаем, что это привлечёт другие корабли боргов.
No sabemos qué ocurriría si conectásemos uno de los generadores.
Но главное - это все-таки произойдет, если останешься надолго.
Pero de be'dá esto suele sucedé, no tié ná raro si pasa mucho tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]