Если ты не хочешь tradutor Espanhol
2,862 parallel translation
Я бы мог им помочь, если ты не хочешь.
Bueno, si tú no quieres, yo podría.
Я позвоню ее родителям и спрошу их если ты не хочешь спрашивать у них.
Podría llamar a sus padres y preguntarles si tú no quieres hacerlo.
Если ты не хочешь провести с ним остаток своей жизни, ты не должна быть с ним до конца жизни.
Sí no quieres pasar tu vida con él, no quieres pasar tu vida con él.
Если ты не хочешь рассказать мне чего-то... Просто знай, что ты можешь сказать мне все.
Si hay algo que sientes que no puedes contarme, sólo quiero que sepas que puedes hablar conmigo.
Если ты не хочешь танцевать, мы не...
Oye, mira, si no quieres bailar, no lo haremos...
Ну, если ты не хочешь, чтобы кто-то их смотрел, не стоит называть их "личными".
Bueno, si no quieres que nadie los mire, no los etiquetes como "personales".
"Если ты не хочешь платить за то что я убью твою жену,"
Así que le dije a Bill que,
Если ты не хочешь видеть мои глаза Я... я просто отвернусь.
Si no quieres mirar mis ojos, me daré la vuelta.
Тоби, если ты не хочешь, чтобы папа узнал о том, что происходит здесь, тебе лучше рассказать мне, все что ты знаешь.
Toby a menos que quieras que papá sepa... lo que sea que pase aquí... mejor que me digas lo que sepas.
Кроме того, если ты не хочешь, встречаться с ним, почему не могу я?
Además, si tú no quieres salir con él, ¿ por qué yo no puedo?
Если ты не хочешь, то и я не хочу.
Tú no quieres, y yo no quiero hasta que tú no lo quieras.
Если ты не хочешь жить по нашим правилам, тогда у нас деловые отношения, и ты можешь платить аренду.
Si no quieres vivir con nuestras reglas, entonces esto es una relación de negocios, y puedes pagar una renta.
Так что, если ты не хочешь, чтобы я направил это твоему командиру, мойору Веласкезу, предлагаю дать моим парням, все, что они захотят.
Por lo tanto, si no quieres este remitido a su oficial al mando, Mayor Velásquez, Te sugiero que mis chicos lo que quieran.
Если ты не хочешь этим заниматься, я пойму.
Si no quieres venir conmigo, lo entenderé.
Поэтому если ты не хочешь, чтобы твои ответы забрызгали здесь все вокруг, пусти нас прямо сейчас.
Así que si no quieres tus respuestas salpicadas por todo el lugar, déjanos entrar ahora mismo.
Если ты не хочешь сделать это, я сделаю.
Si no quiere hacerlo, Lo haré.
Так отвлеки их, если ты не хочешь запереть гормонального, беременного оборотня в могиле, я иду с тобой, и не будет ли Элайджа злиться, если услышит, что я и ребенок умерли от удушья?
Distráeles porque a menos que quieras encerrar a una mujer lobo embarazada y hormonal en una tumba, voy contigo, ¿ y no se enfadaría Elijah si se entera de que el bebé y yo fallecimos asfixiados?
Если ты не хочешь детей, то я тоже не хочу.
Pero si no deseas tener hijos, no voy a tener ninguno.
Но нам надо отсюда уезжать, только если ты не хочешь, чтобы Дэйвид это обнаружил.
Pero tenemos que salir de aquí a menos que quieras que David se entere.
- Адриан, я знаю тебя много лет и если ты несчастна, то ты хочешь что бы все в мире были несчастны. и тебе все-равно как этого добиться, так же долго как другие люди не имеют любовь, которую ты всегда имеешь.
Adrian, te conozco desde hace años, y si eres desgraciada, deseas que los demás en el mundo sean miserables y no te importa cómo lograrlo, con tal de que los demás no tengan el amor que siempre has querido.
Слушай, если ты не любишь меня и ты не хочешь выходить за меня, и хочешь пойти в школу по своему усмотрению, ты должна сказать мне.
Mira, si no me amas y no quieres casarte conmigo y quieres ir a la escuela por tu cuenta, debes decirme.
Я больше никогда не буду доверять тебе. Но если хочешь знать, как ты можешь это исправить, я скажу тебе, с чего начать.
Nada en concreto. ¿ Te ha dicho Riley alguna cosa?
Ты не обязан рассказывать, если не хочешь.
No tienes que hablar de nada que no quieras.
Если ты должен им денег, и при этом не хочешь рассыпаться сам, ты выплачиваешь долги.
Si les debes dinero y no quieres acabar desmoronado como el templo, se lo tienes que devolver.
Так, если... ты не гей, тогда о чем хочешь рассказать, сынок?
Entonces, si no eres gay, ¿ qué es lo que querías decirnos, hijo?
Ты общаешься с тем, с кем хочешь, если ты решишь, что тебе они не нравятся, один клик - и они исчезают.
Chateas con quien quieres, decides quién no te gusta, un clic y se van.
Ну, если ты хочешь, чтобы я пошел... Не ты.
- Sí, si quieres que vaya...
Но если ты хочешь отомстить за своих соплеменников, не останавливайся на мне!
¡ Pero si quieres vengar a tus compañeros, no te detengas conmigo!
Но если ты скрываешься за псевдонимом, значит, не хочешь, чтобы тебя нашли.
Quedarse en el anonimato es alguien que no quiere ser encontrado.
Если только ты не хочешь перейти водную границу, не вижу, чтобы она нам много рассказала.
A menos que quieran sacar el ahogamiento simulado, no veo que nos diga mucho más.
если ты не вскипятишь воду ты что хочешь - чтобы паразиты были внутри тебя?
Y si tú no hierves el agua, ¿ quieres tener parásitos dentro?
Харви знает, что я в основной команде, а ты в команде запасных, так что либо оставляй папку, либо забирай с собой, но если ты хочешь выехать за счет партнера, то здесь тебе ничего не светит.
Lo que Harvey sabe es que yo estoy en el equipo "A", y tú estás en el equipo "B", así que puedes dejar la carpeta, o puedes llevártela contigo, pero si usted estás buscando estar bajo las faldas de algún socio, vas a tener que buscar en otra parte.
Если ты хочешь выехать за счет партнера, то здесь тебе ничего не светит.
si estás buscando estar bajo las faldas de algún socio, a algún socio, vas a tener que que buscar en otra parte.
Если, конечно, ты не хочешь, чтобы я отправила анонимное письмо твоему декану.
A menos, claro, que quieres que le envía una carta anónima a tu decano.
Так что, если не хочешь одевать каблуки и трахаться со мной в течение часа ты должна перестать вести себя как маленькая сучка
Así que, a no ser que quieras ponerte tacones y joderme durante una hora, tienes que dejar de ser una pequeña zorra.
Он просто не носит обручальное кольцо. Если ты хочешь имплантат, сделай это. Я поддержу тебя.
Es solo que no lleva anillo de casado.
Поверь, ты не хочешь видеть, на что я способен, если положение ухудшится!
Créame, no querrá ver de lo que soy capaz... cuando una situación deteriora.
С этим я не могу помочь, но если ты хочешь публикации под псевдонимом белого человека...
Con eso, no puedo ayudar, pero si pudieras publicar bajo el seudónimo de un blanco...
И вот из-за этой дамочки я не могу пойти с тобой на "Влюблённого Шекспира". Если только ты не хочешь гулять с очень популярным парнем, который ходит в кино с полицейским эскортом.
Y esa mujer es la razón por la cual no puedo ir contigo a ver "Shakespear in love", a menos que quieras pasar el rato con el chico muy popular que lleva escolta policial al cine.
Э-э, ты может хочешь объяснить ето только если вы не покупали машину-времени.
Tal vez quisieras explicar eso, a menos que hayas traído una máquina del tiempo.
Ну, если я не ошибаюсь, то же будущее, куда ты хочешь возвратиться.
Bueno, si no me equivoco, el mismo que quiero volver a.
– Почему я должна тебе помогать, если ты даже не хочешь объяснить, как я дала обет Темным Фэйри?
- ¿ Por qué iba a ayudarte un poco cuando no me dices cómo terminé unida a la Oscuridad?
Милая, если ты не хочешь идти в школу, ты не должна.
Si no quieres ir a la escuela, no vayas.
"Если ты хочешь быть с ней, иди, сейчас же."
"Si quieres estar con ella, ve ahora".
Но мне кажется ты не хочешь ничему учить и если это действительно так, то лучше освободи меня от обязанностей.
Pero no tengo la sensación de que usted no quiere entrenar a nadie, y si ese es el caso, entonces prefiero que renuncie a entrenarme.
Даже, если перед смертью я выкрикну то, что ты хочешь услышать, тебе всё равно не остановить его.
Incluso si grito lo que quieres oír antes de morir, no serás capaz de pararle.
если ты хочешь испортить свою репутацию, став психопатом ты не можешь сказать, что ты Представитель Вселенной.
Si intentas quitarle importancia a tu reputación de psicópata, quizá no quieras decir que eres la portavoz del universo.
Если ты не честен в том, кто ты есть и чего ты на самом деле хочешь, ты можешь жить во дворце, но для тебя абсолютно неважно.
Si no eres honesto sobre quién eres y qué quieres realmente, podrías vivir en una mansión y no importaría.
Ты должна, если хочешь выбраться отсюда, пока солнце не взошло.
No me voy a ir hasta que consiga lo que vine a buscar.
Я не думаю, что ты хочешь блуждать в этом мире переполненная злобой и сожалением в течение вечности, что произойдет, если ты не уйдешь в ближайшее время.
Lo entiendo. Es que no creo que quieras vagar por este mundo llena de odio y arrepentimiento por el resto de la eternidad, lo cuál es lo que pasará si no te marchas pronto.
Оливия, если ты этого не хочешь...
Olivia, si no quieres hacer esto -
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673