English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Если ты кому

Если ты кому tradutor Espanhol

487 parallel translation
Но позволь мне кое-что тебе сказать. Если ты кому-нибудь ее продашь, то я достану тебя, даже из под земли!
Pero déjame decirte algo : si se lo vendes a otra persona te embrujaré en tu tumba.
Знаешь, что будет, если ты кому-нибудь скажешь?
Bueno, ¿ sabes lo que pasará si lo cuentas?
Но если ты кому-нибудь расскажешь, я вырву твое сердце.
Si se lo cuentas a alguien te mato.
Если ты кому-нибудь расскажешь, что я переодевалась в подсобке...
Si llegas a decirle a alguien que me cambié en un cuarto de escobas...
- Если ты кому-нибудь что-нибудь расскажешь, ты за это заплатишь, Хагбрад.
Si le cuentas algo a alguien, estás listo, Hagbard.
Если ты кому-нибудь скажешь, твоя задница скатится в самый низ.
Si le dices a alguien te degrado al destacamento de desfiles.
Если ты кому-нибудь проболтаешься, то до конца жизни будешь питаться сестриными яйцами.
Pero si te atreves a contarle esto a alguien tendrás que alimentarte... de los huevos de tu hermana el resto de tu vida. Recuérdalo.
- Я не пускаю слюни, и если ты кому-нибудь скажешь, что пускаю, то тогда я просто упомяну, как ты стонешь во сне, чтобы твоя мама не забирала твоих кукол Барби.
No me babeo. Si se lo dices a alguien contaré que dijiste dormido que tu mamá te había quitado tus barbies.
Если тебя ищет полиция разве ты позволишь кому-то сдать тебя?
Si la policía te siguiera, ¿ para qué querrías a ese chico?
Ты дрожишь от страха. Кому еще пожилой женщине посылать поцелуй, если не своему сыну?
Tiemblas de miedo. ¿ A quién va a mandar besos una vieja, si no es a su hijo?
Если только ты расскажешь об этом кому-нибудь из парней... Ты думаешь, я стал бы?
Como se lo digas a los chicos...
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
Ni siquiera sabía lo que faltaba. Posiblemente... ¡ Sí, eso es! A menos que nuestros pensamientos sean inocentes.
Анна, если бы ты не мне позвонила утром, то кому бы?
Anna, si no me hubieras llamado a mí,
Ты должна кому-то принадлежать, даже если он избивает тебя время от времени.
Tienes que pertenecer a alguien, aunque te zurre de vez en cuando.
Но, если ты хоть кому-нибудь проболтаешься,...
Si se lo dices a alguien...
Если ты хочешь кому-то приказывать или заботиться - заведи себе собаку!
Si quieres mandonear a alguien, consíguete un perro.
Если ты упомянешь это кому-нибудь, я задушу тебя.
Si se lo cuentas a alguien, te estrangularé.
Если тебе нравится что-то, ты берешь это независимо от того, что можешь кому-то навредить!
¡ Te gusta algo y lo tomas no obstante a quien puedas lastimar!
Если ты носишь их не Нэнни Робсон, то к кому же ты их носишь?
Si no los llevas a Nanny... ¿ A quién se los entregas?
Если ты посвящаешь кому-то игру, ты просто обязан выиграть ее, идиот.
Si dedicas el partido a alguien entonces se supone que sales y lo ganas, idiota.
Как всегда говорила моя дорогая матушка - а она родилась под знаком Патуса - если ты можешь помочь кому-то, не дав сожрать его монстру, то сделай это.
Como mi querida madre siempre solía decir : nacido bajo el signo de Patus, medio cambiada estaba. Si usted puede ayudar a alguien,... como evitar que se coma un monstruo a alguien, hazlo.
Если ты - той, найдётся кому тебя притормозить.
Si eres un incompetente, tienes que ser detenido
Если уж в этих делах ты не доверяешь мне, то кому вообще ты доверяешь?
Si no confías en mí, ¿ en quién?
Кому какое дело, если ты при деньгах.
¿ A quién le importa la edad cuando hay dinero?
Ты сам знаешь, что если поможешь кому-то, пусть даже в пустяковом деле, то ты чувствуешь свою нужность,
Si le haces un favor a alguien, no importa cuán pequeño sea... sientes que de alguna manera eres necesario.
Уж если их мученьями растроган Ты, бестелесный дух, то неужели я, созданный из плоти, как они, Кому близки их чувства и желанья, Не буду сострадательней, чем ты?
Si tú, que no eres más que aire, has sentido su dolor, yo, uno de su especie, que siento el sufrimiento tan fuerte como ellos, no voy a conmoverme más que tú?
Но хуже всего, что если у тебя не хватит ума придержать язык, и ты скажешь кому-нибудь,
Además... Si tienes la desgracia de contárselo a tus amigos.
Если ты такой дурак, что скажешь это кому-нибудь, тебя назовут наивным.
Si eres tan tonto para contarle eso a alguien te tratarán de ingenuo.
Я не знаю, что сказал тебе Роми, но если ты ляпнул хоть слово кому-нибудь, включая твою сучку - адвоката и ФБР, завтра я убью тебя.
No sé qué te dijo Romey, pero si se lo dices a alguien te mato. Si mañana hablas con los federales, te mato.
Зачем ты будешь кому-то звонить и спрашивать адреса если ты не приглашаешь его на вечеринку?
¿ Por qué pedir sus direcciones a uno que no está invitado?
Если не ты, придется кому-нибудь из нас.
Si tú no quieres hacerlo, tal vez podamos nosotros.
Если ты один из нескольких избранных людей на этой земле, кому посчастливилось заполучить стейк - жри его быстрее! О чем вы говорите? Ок?
son unas de las pocas personas en el planeta que podes tener un bife en las manos, mordele hasta la mierda!
Его было достаточно, и, если ты чувствовал особую близость к кому-то, ты мог коснуться его плеча, но никогда более чем на пару секунд.
Eso era suficiente, Y si sentías algo especial por alguien, Tú podiás tocarle el hombro, pero nunca por más de dos segundos.
И зачем она старалась? Если бы ты хоть раз застонал, нашлось бы, кому тебя загрызть.
Esperaba que gritases en sueños, para poder arrancarte la cabeza.
Если ты пытаешься разозлить судью,... то он тот, кому придется заплатить за это.
¡ Si retas al juez y lo haces enojar él pagará el precio!
Если ты снова попробуешь навредить мне или кому-то из моих друзей,... я не буду настолько терпеливым.
Si vuelves a intentar hacerme daño, o a cualquiera de mis compañeros, acabarás con mi paciencia.
Если ты ещё раз начнешь угрожать кому-нибудь в этом блоке, мы все с тобой разберёмся.
Si vuelves a amenazar a alguien de aquí, todos iremos a por ti.
Послушай, если ты вдруг кому-нибудь расскажешь мы больше не будем друзьями.
¿ Que es lo que va a hacer? ¿ Vamos juntos? Al infierno.
Крис, ты ж знаешь, по мне, если кому и отстегивать, то только тебе.
A nadie le daría 10 puntos salvo a ti, lo sabes.
Понятно. Но если ты скажешь кому-нибудь, что слышишь мысли пуделей... " Может, из окна выпрыгнуть?
Entiendo que temas perder tu empleo, pero si te escuchan decir que escuchas a las perras...
Если кому и нужен моцион, так это тебе, учитывая, как много ты ешь.
Si alguien necesita ejercicio, eres tú con la forma que comes ahora.
- Да что ты! Если кому-то не нравится...
Bueno, si alguien quiere hacer algo...
Мне плевать, если ты чокнутый. Или обдолбанный, или, если хочешь кому-то надрать задницу за то, что тебя обидели.
No me importa si estas loco o si quieres joder a alguien porque hirio tus sentimientos.
Но ты ведь знаешь что делать, если кому-то оторвало голову, и ее нужно приделать обратно?
Pero sabrías qué hacer, ¿ no es cierto? Si a alguien se le sale la cabeza... y hay que volver a ponerla en su lugar, tú podrías hacerlo
Если ты скажешь об этом кому-то ещё, у тебя возникнут большие проблемы.
- ¡ Prométemelo! - ¿ Por qué? Porque si le dices a alguien lo que acabas de decirme vas a tener problemas muy graves.
Я извеняюсь если это выглядит драматично, но ты единственный человек кому я могу доверять в этой ситуации.
Disculpa si parece melodramático, pero eres la única persona en quien puedo confiar dada la situación.
Кому-то нужен экспортный. Но если тебе нужен лучший, ты всегда его найдешь.
Algunos quieren de exportación, pero quien quiere el mejor hachís, también lo consigue.
Я извиняюсь если это выглядит драматично, но ты единственный человек, кому я могу доверять в этой ситуации.
Disculpa si parece melodramático, pero eres la única persona en quien puedo confiar dada la situación.
Ладно, кому ты собираешься излить свою душу, если не мне?
A quién le vas a abrir tu alma sino a mí.
Если отдаешь деньги кому-то, кто не имеет значения... ты не получаешь продукт ни от кого, кто имеет значение.
Si no le das dinero a la gente importante no obtendrás mercancía de nadie importante.
Если тебя еще прихватят... я ни хрена не хочу слышать о том, что ты кому-то чего-то пишешь.
Si te arrestan otra vez... no quiero oír que escribes nada para nadie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]