Если это правда tradutor Espanhol
1,541 parallel translation
Я не... Но если это правда, то это абсолютно понятно.
Yo no te acuso... pero si eso fuera cierto, sería totalmente comprensible.
Если это правда, тогда что я тут делаю?
Si eso fuese verdad, ¿ Porque estaría yo aqui?
Даже если это правда...
Mira, incluso si eso fuera cierto...
Что делать, если это правда?
¿ Y si esto fuera cierto?
Но если это правда, нацбез ждут серьезные осложнения.
Pero si esto es verdad, hay implicancias importantes para la seguridad nacional.
Ну, если это правда, то Эбби единственная, кто может совершить это открытие.
Bueno, si eso es cierto, entonces Abby es la única que puede hacer progresos.
Если это правда, это вооруженное нападение, и он не только может потерять свою работу...
Ahora, si eso es verdad, es agresión con un arma mortal y podría perder no sólo su trabajo...
Даже если это правда, ты же не думаешь что мы просто отпустим вас?
Incluso si esa verdad que, ¿ De verdad crees que habíamos sólo le permiten salir de aquí?
Хорошо, если это правда, то человек который изнасиловал и зарезал вашу жену всё ещё на свободе.
Bueno, si eso es verdad, el hombre que violó y descuartizó a su mujer aún sigue por ahí.
Если это правда, то давай, в стаканчик.
Tu decides.
Вот что я скажу : если это правда - насчёт Очоа - тогда понятно, почему Кейдж закрывает дело.
Te diré algo, si lo de Ochoa es real, tiene mucho sentido el por qué Cage está blindándolo todo.
Если это правда...
Si esto es verdad...
Если это правда, что ты - сын Зевса, ты можешь нас спасти.
Si es cierto que eres el hijo de Zeus tú puedes salvarnos.
Если это правда... Боже, ну и глупость...
- Si esto es verdad. qué buena noticia.
- Потому что если это правда, то я выставил себя идиотом на встрече с Томпсоном и открыл ему нашу игру.
Si todo eso es cierto, quedé como un imbécil con Thompson y dejé clara nuestra estrategia.
Ну, если это правда, то у меня, Джули, ровно один вопрос.
Si lo que dicen es verdad, Julie, sólo tengo una pregunta para ti.
Тогда, если это правда, как мы можем это доказать?
Si es verdad, ¿ cómo lo probamos?
Черт возьми, если это правда...
Dios, si fuera verdad...
Даже если это правда, Уолтер, почему сейчас?
Incluso si fuera cierto, Walter, ¿ por qué ahora?
- Если что-то написано, -... ещё не значит, что это правда.
- Sólo porque alguien las imprima no las hacen verdad.
Если бы я узнал, что это правда?
¿ Si supiera que eso es verdad?
Если это в Интернете... значит это правда!
¡ Debe ser verdad!
Правда. Ваша Честь, миссис Козко слышала от мужа, что если он умрет при загадочных обстоятельствах, это будет из-за Питера Флоррика.
Su Señoría, la Sra. Kozko escuchó directamente de su marido que si él muriera en circunstancias misteriosas sería culpa de Peter Florrick.
Даже если это немного правда, все равно ты должна пойти.
Incluso si fuera cierto, más razones para venir.
А что если то, что он сказал - это правда?
¿ Y si lo que dijo es cierto?
Это будет очень старомодно, если для начала я приглашу тебя на свидание? Оу, вау! Нет, правда, расслабся.
¿ Sería muy anticuado si pidiese una cita primero? No, en serio, relájate.
Если она сказала. что это правда, это правда.
Si ella dice que es verdad, es verdad.
Если бы даже это была правда, или нет, что некоторые люди называют это пятой точкой, другие называют это бедром.
Aunque sea verdad, no lo es, lo que unos llaman culo, otros lo llaman cadera.
Поверь мне, даже если тебе кажется что ты что-то знаешь, уверена, это не вся правда.
Creeme, cualquier cosa que creas que sabes, te prometo, que no es toda la verdad.
Эй, если это и правда случилось давно, откуда у них лазеры...
Hey, si es hace mucho tiempo, como es que tienen lasers.... Nosotros no tenemos lasers.
Если дверь не заперта, это не взлом, правда?
Bueno, no es irrumpir y entrar si la puerta esta ya abierta, ¿ Verdad?
Во-первых, это не правда, и, во-вторых, если бы это было правдой, я - полицейский.
Primero, eso no es verdad y segundo, aún si fuera así, soy policía.
- А если машина - это правда?
- Y, ¿ si dice la verdad con lo de la máquina? - Cada día nos cuentan una trola.
Что если это никак не связано с убийством Вашего друга? Почему вы не сказали мне о Юлии? Здесь решительно не о чем говорить, правда.
¿ Y si no tiene nada que ver con el asesinato de tu amiga? ¿ Cómo es que nunca me dijiste nada sobre Julie? En realidad, no hay mucho que decir.
Это конечно не мое дело, но если тебе, правда, нравиться писать, то не стоит сдаваться.
Mira, esto no es asunto mío, pero si realmente quieres ser una escritora, no puedes dejarlo.
Правда? Тогда ты не возражал бы, если это была бы твоя дочь?
No me digas. ¿ No tendrías un problema si fuera hija tuya?
Но если это и правда было уже так давно...
Pero si era algo de esos tiempo...
Если эта операция правда ему нужна, я хочу услышать это от доктора Слоана и доктор Роббинс.
Bueno, si la cirugía es realmente una buena idea,
Если это правда, мы не можем отдать им Макса.
El coronel está con Hugo.
Если это и правда ничего не значит, когда ты трогаешь за плечо других, почему ты не дотрагивался до меня?
Si de verdad no significó nada cuando tocaste a los otros, ¿ qué significó cuando no me tocaste?
Многие люди скажут, Если глубоко и долго копать ты доберешься до Китая возможно это правда, но они не упоминают, что если копать глубже и дольше в каждой беседе ты обретёшь друга.
Sabes, mucha gente dice que si cavas suficientemente duro llegaras a China y eso puede ser verdad, pero lo que no te dicen es que si cavas lo suficientemente duro en una conversación, consigues un amigo.
И это правда, если и не полная.
Eso es una verdad, aunque no sea la verdad.
Правда в том, что, хоть я очень хотел бы думать, что это не правда, но я... педофоб, если говорить прямо.
Lo cierto es que, y ojalá no fuera así, pero... Soy pedófobo
Если бы я с этой информацией не смог найти адрес, это было бы очень странно, правда?
Así que, si no puedo encontrar sus direcciones utilizando esta información... eso sería muy extraño, ¿ no es así?
Откуда мне было бы знать это или ваш личный номер, если бы я врал, правда?
¿ Cómo podría saber su número si esto no fuera en serio, verdad?
А что, если это и правда обман?
Bueno, ¿ y si es un truco?
Если Всё Это Правда, То Мы Должны Действовать.
Si esto es verdad, debemos actuar, pero ¿ qué diría Roma?
Если бы я и правда хотел то, что у тебя в трусах, я бы просто взял это.
Si en verdad quisiera lo que hay en tus pantalones, lo tomaría.
Если есть самый ничтожный шанс, что это правда... если Супермен переметнулся на тёмную сторону...
Si existe una ínfima posibilidad aquí... eso significa que estamos lidiando con un Superman que se ha pasado al lado oscuro...
Ну, если ты и правда должна знать, я всего лишь записал, что не думаю, что твоё выступление так уж глубоко отражало эмоции этой песни
Bueno, si realmente supieras yo simplemente escribí que no pienso que tu presentación haya sido muy profunda en la verdadera emoción de la canción.
Да, если бы дело было только о суде, то это правда.
Si esto fuera un tribunal, eso sería verdad.
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это так 689
если это случится снова 16
если это сработает 128
если это случится 139
если это имеет значение 57
если это вообще возможно 31
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это проблема 32
если это ты 45
если это случится снова 16
если это сработает 128
если это случится 139
если это имеет значение 57
если это вообще возможно 31
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это проблема 32
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это какая 38
если это тот 17
если это значит 56
если это важно 61
если это не он 33
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это какая 38
если это тот 17
если это значит 56
если это важно 61
если это не он 33