English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Если это так

Если это так tradutor Espanhol

8,027 parallel translation
И если это так, то мы не можем терять ни секунды.
Si lo hizo, no debemos perder un segundo.
Если это так, то нет никаких причин рассказывать Стеф о нашем поцелуе, поскольку он ничего не значил.
Por que si eres hétero, entonces no hay razón para que decirle a mi esposa que intentaste besarme, por que realmente no significó nada.
Если это так, надо найти нужного человека.
Si es verdad, alguien tiene que hacer algo.
Если это так, то здесь есть два момента.
Hay dos cosas, si la tienes.
Даже если это так, чувства остаются.
Incluso si eso fuera cierto... siguen existiendo los sentimientos.
Если это так, я... больше не собираюсь учавствовать в данной дискуссии.
Si ese es el caso, Yo... ya no escojo para participar en esta discusión.
Ты бы не пришла сюда если бы не хотела того же, что и я. Так давай сделаем это вместе, на равных.
No habrías venido aquí a menos que quisieras lo mismo que yo, así que vamos a encontrarlo juntas como iguales.
Потому что, если это не так, мы должны вернуться туда, откуда мы начали. И я-я не собираюсь туда возвращаться
Porque, si no, estamos justo donde empezamos y no pienso pasar por eso.
Так если они не думают, что он сделал это..
Así que si no piensan que él lo hiciera...
Я не знаю, но если это было так, то я полностью уничтожила эти воспоминания.
No lo sé, y si lo hiciera Lo he borrado completamente de mi cerebro.
Если ты думаешь, это из-за тебя, Эли, то это будет долгая ночь, а у нас не так много времени.
Ali, si sigues centrándote en eso, será una noche muy larga. Y no tenemos mucho tiempo.
Ладно, на тебе и правда одет уличный подгузник, так что если кто и уличный подгузник, то это ты.
Vale, tú eres la que lleva un pañal callejero, así que si alguien es un pañal callejero, esa eres tú.
Не знаю, по чем сейчас торгуется нефть, но если верить Эрику и Нэлл, да, это так.
No tengo mi convertidor de petróleo pero según Eric y Nell, así es.
Если кто-то здесь что-то утаивает, так это вы.
Si hay algo secreto que hacer, se lo dejo a usted.
Ну, если для тебя это так важно.
Si tanto significa para ti.
Чего Мэри не может вынести - так это если у меня дела идут
Lo único que Mary no soporta es cuando las cosas...
Даже если доктор Берк сказал, что, может, это и не так?
¿ Aunque el Dr. Burke diga que pueden no serlo?
Если я узнаю, кто сделал это с ней, если это вообще так, я вам сообщу.
Escuchen, si tuviera alguna idea de quién está metiéndose con ella, si es que alguien está haciéndolo, se lo diría.
- И они отправляют машину на свалку, так что если тебе что-то нужно из Вольво, то это твой последний шанс.
Además estan enviando los coches al vertedero, así que si necesitas algo del Volvo, esta es tu última oportunidad.
Я не верю в то, что говорю это, но, хм... что если Виктория убила себя и сделала так, чтобы это выглядело так, как-будто Эмили сделала это?
No puedo creer que esté diciendo esto pero... ¿ Y si Victoria se suicidó e hizo que pareciera que Emily la mató?
Мы здесь что бы выяснять кто это сделал, так что я думаю, если бы она могла, она захотела бы поговорить с нами.
Mire, estamos aquí para averiguar quién hizo esto, así que creo que si ella puede, querría hablar con nosotros.
Если вам так показалось, я допускаю это.
Si va por el lado de su estado mental, lo permitiré.
Но если жизнь с моим сыном чему-то меня и научила, так это тому, что нужно быть готовой ко всему.
Pero si vivir con mi hijo me ha enseñado algo, es que tienes que esperar cualquier cosa.
Возможно он её потеряет и мы с Дэном надеемся, что он подойдет для исследования робоноги, так что, если у него будут боли в спине и шейный фиксатор, это замедлит реабилитацию, которая...
Él es... probablemente va a perderlo y Dan y yo estábamos esperando que él es un viable candidato para una prótesis biónica, así que si él está en el dolor crónico o en un cuello C durante demasiado tiempo y que retrasa la rehabilitación, que...
Если кто-нибудь и должен убить Баллард, Так это буду я.
Si alguien va a matar a Ballard de un disparo ese seré yo.
Это срочно, так что если сделаете вне очереди,
Y es urgente, así que pudieras ponerlo al principio de la fila
И если для это понадобится, пролить всю их кровь, так тому и быть.
Y si cuesta su sangre, toda su sangre, para construirlo, entonces que así sea.
Это автоматически попадёт в прямой эфир, если я не буду вводить код каждые 12 часов так что давай убей меня.
Va automáticamente a en directo a menos que introduzca un código cada 12 horas así que, adelante, mátame.
Если там что-то пойдет не так, это дескредитирует всю хирургическую программу.
Si algo va mal en ese quirófano, pondrá en peligro nuestro programa de cirugía al completo.
Я сказал мистеру Фишодеру, что мы соберемся увидеться с ним, но что он не знает, так это если он решит повысить аренду, мы устроим ему арендный страйк!
Le dije al Sr. Fischoeder que iríamos a verlo hoy, pero lo que no sabe es que si hace efectiva esta alza, ¡ vamos a darle a él una huelga de renta!
Это был паралич, если это еще можно так назвать, ты, большой ребенок.
Eso fue una apoplejía, si es que se puede llamar así, bebito.
Так. если это наш психиатр и его угнали, что за гений сидел за рулём?
Si este es el siquiatra, y era al que robaban, ¿ quién es el genio detrás del volante?
Если кому-то здесь он и нужен, так это работающим над взрывателем.
Los únicos hombres en esta colina para ellos que tiene alguna utilidad trabajan en el iniciador.
- Келли, если ты так это ненавидишь, поехали с нами.
Kelly, si realmente odias lo que hizo esto, deberías venir con nosotros.
Сэйди сказала, что я буду жалеть, если пропущу это, так что... – Что пропустишь?
Sadie me dijo que no iba a querer perderme esto, así que...
Так что давайте придерживаться темы и не решать проблему искажая само понятие "гейства". Если поезд однополых браков выйдет из Массачусетса в три дня а поезд традиционного брака выйдет из Теннесси в шесть вечера... Всё это неважно.
Asi que apeguemonos al caso y no intentemos convertirlo... en una especie de problema matematico gay... porque si el tren del matrimonio gay sale a las 3 Pm... y el tren de matrimonio tradicional sale a las 6 Pm... no importa porque mira bien, todos ya subieron al tren gay.
Если взрослеть - это вести себя так же, как ты, то я этого не хочу.
Bueno, si crecer significa que actúan como usted, entonces yo no quiero.
Если ты так это видишь, тогда постарайся, потому что он - угроза, и он спелся с Луисом, а я не в настроении вести борьбу за власть.
Si es así como quieres verlo... entonces prepara los labios, porque ese hombre es una amenaza... y se alineó con Louis, y no estoy de humor para luchas de poder.
А я говорю, что это не так. А если и так, то я решил вопрос с оплатой.
Y aunque lo fuera, he eliminado el lado negativo.
Так, если это семейное дело, давай потрясем яблоню.
Bueno, si se trata de un asunto de familia, vamos a sacudir el árbol.
Если так, то это кто угодно. И они, скорее всего, скрываются среди нас.
Y si es así, podría ser cualquiera, y probablemente se esconde entre nosotros.
Если решил, так режь, но это не остановит руки, которая в миг испепелит скелет твоей матушки.
Corta tan profundo como debas, pero no será tan rápido para detener mi mano para incendiar el cuerpo en descomposición de tu madre.
Мы записываем это на случай, если что-то пойдет не так.
Estamos haciendo esto en caso que algo salga mal.
Было бы не так больно, если бы он сказал это мне.
Hubiera dolido menos si me lo hubiera dicho a mí.
Хорошо. А что, если это будет не так?
Bueno. ¿ Y que hay de cuando no lo sea?
Даже если это не так.
Incluso cuando no lo está.
Если это Джаред ему звонил, зачем покупать так много одноразовых телефонов?
Así que si se Jared le llama, lo qué necesitaba tantas quemadores para?
Да, но... если бы оно так умело, то это уже на грани чтения мыслей.
Sí, pero si una aplicación hiciera eso, básicamente podría leer tu mente.
Нет, но даже если бы я не был уверен, разве это так уж ужасно?
No, pero aunque no estuviera seguro, ¿ por eso sería una persona horrible?
Но я притворюсь, что это не так, если тебе так хочется.
Pero actuaré como si sí los hubiera, si eso es lo que quieres.
И быстро, я бы не беспокоил если бы это было не так важно.
Lo necesito rápido, y no te molestaría si no fuera importante, pero lo es.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]