Ещё не всё кончено tradutor Espanhol
82 parallel translation
Ещё не всё кончено. Если я захочу.
Aún estoy aquí.
Ещё не всё кончено. Мы останемся здесь на пару дней, пока всё не прояснится.
No ha terminado, nos quedaremos aquí unos días hasta que las cosas se calmen.
Улыбнись. Ещё не всё кончено.
Anímate, esto todavía no se acaba.
Ещё не всё кончено.
No. Disculpen, pero falta para que se termine.
Джеки, Хайду нужно просто спустить пар, у вас ещё не всё кончено.
Jackie, Hyde necesitaba desahogarse ustedes no han terminado.
За эти годы мне приходило в голову, что может быть, с вашим отцом ещё не всё кончено.
Y algunas veces, con el pasar de los años he pensado que su padre y yo no habíamos terminado.
Лестер говорит, что ещё не всё кончено.
Lester dice que esto no se ha acabado.
Я верну Марка обратно, ещё не всё кончено.
Volveré a tener a Marc de vuelta. Esto no ha terminado.
Ещё не всё кончено.
No ha terminado aún.
Я знаю, что у вас ещё не всё кончено.
Escucha, sé que dejasteis las cosas sin resolver.
Ещё не всё кончено.
No se ha terminado.
Что ты имел в виду, говоря "ещё не всё кончено"?
¿ A qué te referías cuando dijiste : "aún no"?
Это значит, что для него ещё не всё кончено.
Significa que aún no está muerto.
Ещё не всё кончено.
Aún no está muerto.
Ещё не всё кончено!
¡ No pienso acabar así!
Ещё не всё кончено.
Esto todavía no ha terminado.
... что она меня зацепила,.. ... и между нами ещё не всё было кончено.
Que me había enganchado bien que las cosas no habían terminado entre nosotros.
Не только всё кончено, но даже когда ещё не было кончено, если я принимал, я не мог...
No solo terminó todo, es que cuando todavía no había terminado, yo si me picaba, no follaba.
Давайте взбодрим Агу, еще не все кончено.
Animemos a Agha, aún no ha terminado.
Если бы устроил такое представление... не в "Мелочках", а где-нибудь ещё,... для нас в Атлантик Сити было бы всё кончено.
Si hubieras pateado culos en cualquier otro lugar que no fuera Chalkies... Atlantic City estaría muerta para nosotros.
Но все уже кончено. Хотя технически еще нет. Пока ни разу не смог закончить отношения.
Hemos terminado, pero no en sentido estricto.
Ты, как и я, прекрасно знаешь : между нами не всё ещё кончено.
Sabes tan bien como yo que aún hay algo entre nosotros.
Нет, не кончено. Мы всё еще должны остановить ракеты.
Aún tenemos que detener esos misiles.
Еще не все кончено!
Esto aún no termina.
Ну, что касается меня, ничего еще не кончено, пока эта слегка-полная-но-всё-еще - работающая-над-этим леди может петь.
Bueno, en lo que me concierne, no se ha terminado hasta que cante la señora con ligero sobrepeso pero trabajando en ello.
Ребята, я беспокоюсь, что между Майклом и Джеки не все еще кончено.
Chicos, me preocupa que hayan asuntos inconclusos entre Michael y Jackie.
Пока я пою, еще не все кончено.
¡ Esto no termina hasta que el hombre gordo cante!
Все еще не кончено.
Aun no se termina.
Послушай, я наделала много ошибок, я это знаю, но если она все еще будет в твоей жизни, между вами никогда не будет все кончено.
Mira, cometí errores, y lo sé pero si ella está en tu vida, nunca la vas a olvidar. - Alison.
Вот что. Это первое свидание, и если ты еще не разобралась со своим мужем, если у вас не всё кончено, пусть так.
Pero tengo que decir que esta es la primera cita y si no terminaste con él, con quien sea que estés casada si no está terminado, no hay problema.
Еще не все кончено.
Hey, hey... ¡ vamos!
Еще не все кончено.
Aún no.
Слушай, для тебя еще не все кончено.
Mira, aún no estás acabado.
Но все уже давно кончено, мы просто еще ничего не оформили.
Pero acabó hace mucho tiempo, aunque no es oficial.
Потому что, возможно, это значит, что для тебя между вами еще не все кончено.
Porque quizá lo suyo aún no se ha acabado.
Ты... ты встречалась с ней, когда у нас тобой еще не было все кончено?
¿ Te... estabas viendo con ella antes de que terminaras conmigo?
Ладно, но это ещё не обязательно значит, что всё кончено.
Bueno, eso necesariamente no quiere decir que se acabó.
Гарри нас любил! Всех нас! Еще не все кончено!
¡ El corazón de Harry latía por todos!
Им нужно показать, что еще не все кончено.
Necesitan ver que ellos no han vencido.
И у меня появилось такое ощущение, что еще не все кончено.
Y entonces tuve la sensación de "esto aún no ha terminado".
" наете, еще не все кончено.
Todavía no se terminó, ¿ sabe?
Все еще не кончено, Лиз.
Vamos, no ha terminado, Liz.
Несмотря на то, что сказал Трэвис, может, не все еще кончено.
A pesar de lo que dijo Travis, puede que aún no haya terminado.
Послушай, еще не всё кончено между тобой и Самарой.
Mira, las cosas no se terminaron entre Samara y tú.
- Капитан, пожалуйста, у смерти несколько фаз, возможно, ещё не произошло никакого неисправимого неврологического повреждения, если это произойдёт, всё будет кончено.
Capitán, por favor, la muerte tiene sus fases y puede que aún no exista un daño neurológico irreversible ; si sucede, no habrá marcha atrás.
Она ещё не доехала, а я уже был уверен, что всё кончено.
Minutos antes de que llegará estaba convencido de que había terminado.
Еще не все кончено.
No terminó todavía.
Может, всё ещё не кончено.
Puede que no estemos acabados.
Все еще не кончено.
Esto no ha terminado.
Для тебя не всё ещё кончено.
No está todo acabado.
Поверь, еще не всё кончено.
Créeme, no ha terminado todavía.
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не вечер 41
ещё не вечер 36
еще не готово 22
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не вечер 41
ещё не вечер 36
еще не готово 22