Ещё чего tradutor Espanhol
3,306 parallel translation
— Ага, ещё чего.
- No, por supuesto que no.
Ну ещё чего.
¡ Vamos!
Ещё чего.
Para nada.
Ещё чего.
¿ Refugio?
Может он чего-то еще не допонял, но как только он поймет, его абсолютно ничем не остановишь.
Puede que no lo tenga todo resuelto, pero una vez que lo tiene... no hay absolutamente nada que lo pueda detener.
Петерс еще сказал, что он нашел остатки клея на камне, из чего следует предположение, что камень был частью ювелирного украшения.
Peters dijo que también encontró algunos restos de pegamento en la piedra, lo que sugiere que formaba parte de algún tipo de joya.
Конечно. Для чего еще нужны друзья?
"Por supuesto. ¿ Para pué están los amigos?"
Слушай, я здесь не для извинений. Или для предложения или для чего-нибудь еще.
Mira, no he venido a disculparme, a proponerte nada o lo que sea.
Ты сделал это, Геркулес, ты еще много чего сделаешь.
Todavía lo tienes, Hércules, ¡ aún lo tienes!
А для чего еще несколько платьев и быстрого соединение связей?
¿ Y por qué... por unos vestidos y un apareamiento rápido?
Есть еще что-то, чего ты не рассказал?
¿ Hay más de lo que me has dicho?
Кому еще чего надо?
¿ Qué tipo de infierno es esto?
Чего еще может хотеть женщина?
¿ Qué más podría pedir una mujer?
Еще чего!
De ninguna manera.
Чего мне еще от тебя нужно?
¿ Qué más puedo querer de ti?
Знаете, есть еще кое-что, чего Джеффри не знает.
Sabe, hay algo más que Jeffrey no sabe.
А может мы как-нибудь выпьем по чашке кофе или еще чего-нибудь?
Oye, ¿ tal vez podamos tomar una taza de café o algo alguna vez?
"Опять так сделаешь, и узнаешь, для чего еще впору моя хрустальная туфелька."
"Hazlo de nuevo, vas a encontrar donde encaja mi zapato de cristal".
для... ещё кое-чего.
para-por esta otra cosa.
Чего ты ещё хочешь?
¿ Qué más quieres?
Для чего же еще нужны друзья, правильно?
¿ Para qué están los amigos, verdad?
Еще много чего нужно проверить.
Hay mucho más para probar.
Если Ранджа со мной, чего мне еще желать?
"Y ahora que tengo a mi amor, no pido nada más."
Да избежали пробок. И знаете чего мы еще избежали?
Sí, evitamos el tráfico. ¿ Sabes lo que también evitamos?
Чего ещё бы пожелать то?
Quiero algo abundante
Хотя, не думаю, что они много чего ещё не сказали.
Aunque no creo que haya mucho que no se digan el uno al otro.
Это еще чего, а?
¿ Por qué hiciste eso?
Хочешь чего-нибудь еще?
¿ Puedo traerte algo más?
Появляются всякие надписи на стенах - винят нас за одиннадцатое сентября, и много чего еще.
Escriben en los muros... nos culpan del 11 de septiembre y de cualquier cosa.
Ещё чего!
¿ Tienen que gustarme?
Послушай, что мы можем тебе предложить Из того, чего у тебя еще нет?
Escucha, ¿ posiblemente qué podemos darte que ya no tengas?
Я использовал их для... для... ещё кое-чего.
Yo estaba usando durante... para, de esta otra cosa.
Еще чего! Я ее провожу!
Yo la llevaré.
И чего он еще не остыл?
¿ Por qué está tan caliente el ramen?
Чего ещё я могу хотеть как ни кроме того, что мой сын остался бы жив?
¿ Qué más podría querer para mi hijo excepto su supervivencia?
Ты хочешь чего-то еще?
¿ Quieres algo más?
Дайте мне всего по два и еще по одному чего-нибудь.
Dame dos de todo y uno más de nada.
Вот еще чего мне не хватает.
Esa es otra cosa que extraño de tu madre.
Я люблю в тебе то, что знаю, и доверяю тому, чего еще не знаю.
Amo lo que conozco de ti y confío en lo que aún no conozco.
Гроссмейстеры ещё никогда не аплодировали победе оппонента, но, видимо, сегодня случилось то, чего никто ещё не видел.
Los grandes maestros nunca aplauden la victoria de un oponente pero supongo que esto es algo nunca visto antes.
- А с чего ещё тебе задавать такой вопрос?
Nadie sale con una pregunta así.
- Для чего ещё нужны друзья?
- ¿ Qué son los amigos?
Для чего ещё нужны друзья?
¿ Qué son los amigos?
— Вы хотите сока или чего-нибудь еще?
- ¿ Quieren jugo o algo?
Не было обнаружено ни следов спермы, ни чего-либо еще, что помогло бы полиции опознать мужчину, с которым ты была.
No había rastros de semen o algo que ayudara a la policía a identificar al hombre con el que dormiste.
Знаете, я думаю, я чувствовала что-то к нему, чего никогда не чувствовала по отношению к кому бы то ни было ещё.
Creo que sentí algo por él que nunca había sentido por nadie antes.
Нет ли на горизонте властей или еще чего интересного.
Policías en la imagen, cualquier detalle que encuentres interesante.
- Грабанем еще чего-нибудь?
¿ Vamos a hacer otro atraco?
Есть ещё кое-что. Мы оба знаем, чего он хочет, не так ли?
Hay otra cosa que los dos sabemos.
- Еще чего.
- No.
Он не просил чего-нибудь еще?
- ¿ No te pidió nada más?
еще чего 204
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26